diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po | 374 |
1 files changed, 46 insertions, 328 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po index 77e0bd08..96432c2e 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " -"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " -"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" -" of having to trust the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" "**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** " "Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому " @@ -58,34 +58,34 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" "** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в " "OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser " -"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть " -"побачити нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є" -" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до" -" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." +"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити " +"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним " +"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion " +"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" "**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor " "Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare " "анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor " -"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись " -"особу користувача OnionShare." +"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу " +"користувача OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" @@ -93,16 +93,15 @@ msgid "" "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " -"client authentication must be guessed (unless the service is already made" -" public by turning off the private key -- see " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе " "отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою " "перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``." "onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно " -"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта (" -"якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення " +"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта " +"(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення " "приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 @@ -111,16 +110,15 @@ msgstr "Від чого OnionShare не захищає" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " -"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " -"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " -"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " -"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " -"something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** " "Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " @@ -136,293 +134,13 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не " -"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну " -"передачу адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися " -"новим обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого " -"здійснюється лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою." - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "When you use OnionShare, you host " -#~ "services directly on your computer. For" -#~ " example, when you share files with" -#~ " OnionShare, you don't upload these " -#~ "files to any server, and when you" -#~ " start an OnionShare chat room, your" -#~ " computer is the chat room server " -#~ "itself. Traditional ways of sharing " -#~ "files or setting up websites and " -#~ "chat rooms require trusting a service" -#~ " with access to your data." -#~ msgstr "" -#~ "**Сторонні особи не мають доступу до " -#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** " -#~ "Коли ви користуєтеся OnionShare, ви " -#~ "розміщуєте служби безпосередньо на своєму " -#~ "комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь " -#~ "файлами з OnionShare, ви не завантажуєте" -#~ " ці файли на жоден сервер, а " -#~ "коли ви запускаєте кімнату чату " -#~ "OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером" -#~ " чату. Традиційні способи обміну файлами" -#~ " або розгортання вебсайтів та чатів " -#~ "вимагають довіри до служби з доступом" -#~ " до ваших даних." - -#~ msgid "" -#~ "**Network eavesdroppers can't spy on " -#~ "anything that happens in OnionShare in" -#~ " transit.** Because connections between Tor" -#~ " onion services and Tor Browser are" -#~ " end-to-end encrypted, no network " -#~ "attackers can eavesdrop on what happens" -#~ " in an OnionShare service. If the " -#~ "eavesdropper is positioned on the " -#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" -#~ " user's end, or is a malicious " -#~ "Tor node, they will only see Tor" -#~ " traffic. If the eavesdropper is a" -#~ " malicious rendezvous node used to " -#~ "connect Tor Browser with OnionShare's " -#~ "onion service, the traffic will be " -#~ "encrypted using the onion service key." -#~ msgstr "" -#~ "**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати" -#~ " за тим, що відбувається в OnionShare" -#~ " під час передачі.** Оскільки зв’язки " -#~ "між службами onion Tor і Tor " -#~ "Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден" -#~ " зловмисник з мережі не може " -#~ "підслуховувати те, що відбувається в " -#~ "службі OnionShare. Якщо підслуховувача " -#~ "розміщено на боці користувача OnionShare, " -#~ "на боці користувача Tor Browser або " -#~ "на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть" -#~ " лише трафік Tor. Якщо підслуховувач " -#~ "— це зловмисний вузол зустрічі, який " -#~ "використовується для з'єднання Tor Browser " -#~ "зі службою onion OnionShare, трафік буде" -#~ " зашифровано за допомогою ключа служби " -#~ "onion." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, they still can't access" -#~ " anything.** There have been attacks " -#~ "against the Tor network that can " -#~ "enumerate onion services. Even if " -#~ "someone discovers the .onion address of" -#~ " an OnionShare onion service, they " -#~ "can't access it without also knowing " -#~ "the service's random password (unless, " -#~ "of course, the OnionShare users chooses" -#~ " to disable the password and make " -#~ "it public). The password is generated" -#~ " by choosing two random words from" -#~ " a list of 6800 words, meaning " -#~ "there are 6800^2, or about 46 " -#~ "million possible password. But they can" -#~ " only make 20 wrong guesses before" -#~ " OnionShare stops the server, preventing" -#~ " brute force attacks against the " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "**Якщо зловмисник досліджує службу onion, " -#~ "він все одно не може ні до " -#~ "чого отримати доступ.** Існують атаки " -#~ "проти мережі Tor, які можуть " -#~ "вираховувати служби onion. Навіть якщо " -#~ "хтось виявить адресу .onion служби onion" -#~ " OnionShare, він не зможе отримати до" -#~ " неї доступ, не знаючи також " -#~ "випадкового пароля служби (якщо, звичайно, " -#~ "користувачі OnionShare не вирішать вимкнути" -#~ " пароль та зробити його загальнодоступним)." -#~ " Пароль створюється шляхом вибору двох " -#~ "випадкових слів з переліку з 6800 " -#~ "слів, тобто 6800^2, або близько 46 " -#~ "мільйонів можливих паролів. Але вони " -#~ "можуть зробити лише 20 неправильних " -#~ "спроб, перш ніж OnionShare зупинить " -#~ "сервер, запобігаючи грубим намаганням зламати" -#~ " пароль." - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be secure.** The OnionShare user" -#~ " is responsible for securely communicating" -#~ " the OnionShare address with people. " -#~ "If they send it insecurely (such " -#~ "as through an email message, and " -#~ "their email is being monitored by " -#~ "an attacker), the eavesdropper will " -#~ "learn that they're using OnionShare. If" -#~ " the attacker loads the address in" -#~ " Tor Browser before the legitimate " -#~ "recipient gets to it, they can " -#~ "access the service. If this risk " -#~ "fits the user's threat model, they " -#~ "must find a more secure way to " -#~ "communicate the address, such as in " -#~ "an encrypted email, chat, or voice " -#~ "call. This isn't necessary in cases " -#~ "where OnionShare is being used for " -#~ "something that isn't secret." -#~ msgstr "" -#~ "** Зв’язок з адресою OnionShare може " -#~ "бути ненадійним.** Користувач OnionShare несе" -#~ " відповідальність за безпечне передавання " -#~ "адреси OnionShare людям. Якщо вони " -#~ "надсилають його ненадійно (наприклад, через" -#~ " повідомлення електронної пошти, і їх " -#~ "електронна пошта контролюється зловмисником), " -#~ "підслуховувач дізнається, що вони " -#~ "використовують OnionShare. Якщо зловмисник " -#~ "завантажує адресу в Tor Browser раніше" -#~ " за законного одержувача, він зможе " -#~ "отримати доступ до служби. Якщо цей " -#~ "ризик є загрозливим для користувачів, їм" -#~ " необхідно знайти безпечніший спосіб " -#~ "передачі адреси, наприклад, зашифрованим " -#~ "електронним листом, чатом чи голосовим " -#~ "дзвінком. Це не обов'язково у випадках," -#~ " коли OnionShare не використовується для" -#~ " чогось таємного." - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** While OnionShare " -#~ "and Tor Browser allow for anonymity, " -#~ "if the user wishes to remain " -#~ "anonymous they must take extra steps " -#~ "to ensure this while communicating the" -#~ " OnionShare address. For example, they " -#~ "might need to use Tor to create" -#~ " a new anonymous email or chat " -#~ "account, and only access it over " -#~ "Tor, to use for sharing the " -#~ "address. This isn't necessary in cases" -#~ " where there's no need to protect " -#~ "anonymity, such as co-workers who " -#~ "know each other sharing work documents." -#~ msgstr "" -#~ "** Зв'язок з адресою OnionShare може " -#~ "бути не анонімним.** Хоча OnionShare і" -#~ " Tor Browser дозволяють отримати " -#~ "анонімність, якщо користувачі бажають " -#~ "залишатись анонімними, їм необхідно вжити " -#~ "додаткових заходів для забезпечення цього, " -#~ "під час повідомлення адреси OnionShare. " -#~ "Наприклад, їм може знадобитися використовувати" -#~ " Tor для створення нового анонімного " -#~ "облікового запису електронної пошти чи " -#~ "чату і входити до них лише через" -#~ " Tor, щоб користуватися ними для " -#~ "повідомлення адреси. Це не потрібно у" -#~ " випадках, коли немає потреби захищати " -#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають " -#~ "один одного, обмінюючись робочими документами." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Якщо зловмисник дізнається про службу " -#~ "onion, він все одно не може " -#~ "отримати доступ ні до чого.** Попередні" -#~ " напади на мережу Tor для виявлення" -#~ " служб onion дозволили зловмиснику виявити" -#~ " приватні адреси .onion. Якщо напад " -#~ "виявить приватну адресу OnionShare, пароль " -#~ "не дозволить йому отримати до неї " -#~ "доступ (якщо користувач OnionShare не " -#~ "вирішив вимкнути його та зробити службу" -#~ " загальнодоступною). Пароль створюється шляхом" -#~ " вибору двох випадкових слів з " -#~ "переліку у 6800 слів, що робить " -#~ "6800² або близько 46 мільйонів можливих" -#~ " паролів. Можна здійснити лише 20 " -#~ "невдалих спроб, перш ніж OnionShare " -#~ "зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого" -#~ " зламу пароля." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " but not the private key used " -#~ "for Client Authentication, they will be" -#~ " prevented from accessing it (unless " -#~ "the OnionShare user chooses to turn " -#~ "off the private key and make it" -#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private ``.onion`` addresses. If an " -#~ "attack discovers a private OnionShare " -#~ "address, they will also need to " -#~ "guess the private key used for " -#~ "client authentication in order to access" -#~ " it (unless the OnionShare user " -#~ "chooses make their serivce public by " -#~ "turning off the private key -- see" -#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "Using OnionShare means hosting services " -#~ "directly on your computer. When sharing" -#~ " files with OnionShare, they are not" -#~ " uploaded to any server. If you " -#~ "make an OnionShare chat room, your " -#~ "computer acts as a server for that" -#~ " too. This avoids the traditional " -#~ "model of having to trust the " -#~ "computers of others." -#~ msgstr "" -#~ "** Сторонні не мають доступу до " -#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** " -#~ "Користування OnionShare означає розміщення " -#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. " -#~ "Під час спільного доступу до файлів " -#~ "за допомогою OnionShare, вони не " -#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо " -#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш " -#~ "комп'ютер також є сервером для цього." -#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі," -#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." +"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним." +"** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу " +"адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим " +"обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється " +"лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою." |