aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po374
1 files changed, 46 insertions, 328 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 77e0bd08..96432c2e 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
@@ -58,34 +58,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
-"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть "
-"побачити нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є"
-" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до"
-" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
+"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
+"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
+"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
+"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
-"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись "
-"особу користувача OnionShare."
+"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
+"користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -93,16 +93,15 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
-"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта ("
-"якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
+"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта "
+"(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -111,16 +110,15 @@ msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** "
"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
@@ -136,293 +134,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
-"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
-"передачу адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися "
-"новим обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого "
-"здійснюється лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Сторонні особи не мають доступу до "
-#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
-#~ "Коли ви користуєтеся OnionShare, ви "
-#~ "розміщуєте служби безпосередньо на своєму "
-#~ "комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь "
-#~ "файлами з OnionShare, ви не завантажуєте"
-#~ " ці файли на жоден сервер, а "
-#~ "коли ви запускаєте кімнату чату "
-#~ "OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером"
-#~ " чату. Традиційні способи обміну файлами"
-#~ " або розгортання вебсайтів та чатів "
-#~ "вимагають довіри до служби з доступом"
-#~ " до ваших даних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати"
-#~ " за тим, що відбувається в OnionShare"
-#~ " під час передачі.** Оскільки зв’язки "
-#~ "між службами onion Tor і Tor "
-#~ "Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден"
-#~ " зловмисник з мережі не може "
-#~ "підслуховувати те, що відбувається в "
-#~ "службі OnionShare. Якщо підслуховувача "
-#~ "розміщено на боці користувача OnionShare, "
-#~ "на боці користувача Tor Browser або "
-#~ "на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть"
-#~ " лише трафік Tor. Якщо підслуховувач "
-#~ "— це зловмисний вузол зустрічі, який "
-#~ "використовується для з'єднання Tor Browser "
-#~ "зі службою onion OnionShare, трафік буде"
-#~ " зашифровано за допомогою ключа служби "
-#~ "onion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Якщо зловмисник досліджує службу onion, "
-#~ "він все одно не може ні до "
-#~ "чого отримати доступ.** Існують атаки "
-#~ "проти мережі Tor, які можуть "
-#~ "вираховувати служби onion. Навіть якщо "
-#~ "хтось виявить адресу .onion служби onion"
-#~ " OnionShare, він не зможе отримати до"
-#~ " неї доступ, не знаючи також "
-#~ "випадкового пароля служби (якщо, звичайно, "
-#~ "користувачі OnionShare не вирішать вимкнути"
-#~ " пароль та зробити його загальнодоступним)."
-#~ " Пароль створюється шляхом вибору двох "
-#~ "випадкових слів з переліку з 6800 "
-#~ "слів, тобто 6800^2, або близько 46 "
-#~ "мільйонів можливих паролів. Але вони "
-#~ "можуть зробити лише 20 неправильних "
-#~ "спроб, перш ніж OnionShare зупинить "
-#~ "сервер, запобігаючи грубим намаганням зламати"
-#~ " пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Зв’язок з адресою OnionShare може "
-#~ "бути ненадійним.** Користувач OnionShare несе"
-#~ " відповідальність за безпечне передавання "
-#~ "адреси OnionShare людям. Якщо вони "
-#~ "надсилають його ненадійно (наприклад, через"
-#~ " повідомлення електронної пошти, і їх "
-#~ "електронна пошта контролюється зловмисником), "
-#~ "підслуховувач дізнається, що вони "
-#~ "використовують OnionShare. Якщо зловмисник "
-#~ "завантажує адресу в Tor Browser раніше"
-#~ " за законного одержувача, він зможе "
-#~ "отримати доступ до служби. Якщо цей "
-#~ "ризик є загрозливим для користувачів, їм"
-#~ " необхідно знайти безпечніший спосіб "
-#~ "передачі адреси, наприклад, зашифрованим "
-#~ "електронним листом, чатом чи голосовим "
-#~ "дзвінком. Це не обов'язково у випадках,"
-#~ " коли OnionShare не використовується для"
-#~ " чогось таємного."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Зв'язок з адресою OnionShare може "
-#~ "бути не анонімним.** Хоча OnionShare і"
-#~ " Tor Browser дозволяють отримати "
-#~ "анонімність, якщо користувачі бажають "
-#~ "залишатись анонімними, їм необхідно вжити "
-#~ "додаткових заходів для забезпечення цього, "
-#~ "під час повідомлення адреси OnionShare. "
-#~ "Наприклад, їм може знадобитися використовувати"
-#~ " Tor для створення нового анонімного "
-#~ "облікового запису електронної пошти чи "
-#~ "чату і входити до них лише через"
-#~ " Tor, щоб користуватися ними для "
-#~ "повідомлення адреси. Це не потрібно у"
-#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
-#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
-#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Якщо зловмисник дізнається про службу "
-#~ "onion, він все одно не може "
-#~ "отримати доступ ні до чого.** Попередні"
-#~ " напади на мережу Tor для виявлення"
-#~ " служб onion дозволили зловмиснику виявити"
-#~ " приватні адреси .onion. Якщо напад "
-#~ "виявить приватну адресу OnionShare, пароль "
-#~ "не дозволить йому отримати до неї "
-#~ "доступ (якщо користувач OnionShare не "
-#~ "вирішив вимкнути його та зробити службу"
-#~ " загальнодоступною). Пароль створюється шляхом"
-#~ " вибору двох випадкових слів з "
-#~ "переліку у 6800 слів, що робить "
-#~ "6800² або близько 46 мільйонів можливих"
-#~ " паролів. Можна здійснити лише 20 "
-#~ "невдалих спроб, перш ніж OnionShare "
-#~ "зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого"
-#~ " зламу пароля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Сторонні не мають доступу до "
-#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
-#~ "Користування OnionShare означає розміщення "
-#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. "
-#~ "Під час спільного доступу до файлів "
-#~ "за допомогою OnionShare, вони не "
-#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо "
-#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш "
-#~ "комп'ютер також є сервером для цього."
-#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі,"
-#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним."
+"** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу "
+"адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим "
+"обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється "
+"лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."