diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po | 135 |
1 files changed, 79 insertions, 56 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po index fe32a196..728ddfea 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -44,19 +43,13 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** " -"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому " -"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, " -"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат " -"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє " -"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -73,7 +66,7 @@ msgstr "" " зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до" " служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -87,66 +80,70 @@ msgstr "" "Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись " "особу користувача OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." -msgstr "" -"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати " -"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб " -"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо " -"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде " -"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, " -"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare " -"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може " +"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для " +"перерахування служб onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси " +"``.onion``. Якщо нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також " +"потрібно буде вгадати приватний ключ, який використовується для " +"автентифікації клієнта, щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли" +" користувач OnionShare робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши " +"приватний ключ — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Від чого OnionShare не захищає" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" -"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** " -"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " -"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-" -"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що " -"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor " -"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути " -"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою " -"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення " -"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не " -"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею." +"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.**" +" Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " +"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення" +" е-пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, " +"що використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor" +" Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб " +"уникнути цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за " +"допомогою зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням " +"зникнення повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це " +"не обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є " +"таємницею." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не " "анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну " "передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим " -"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється " -"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою." +"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється" +" лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -402,3 +399,29 @@ msgstr "" #~ "turning off the private key -- see" #~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "** Сторонні не мають доступу до " +#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** " +#~ "Користування OnionShare означає розміщення " +#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. " +#~ "Під час спільного доступу до файлів " +#~ "за допомогою OnionShare, вони не " +#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо " +#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш " +#~ "комп'ютер також є сервером для цього." +#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі," +#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." + |