diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po | 65 |
1 files changed, 27 insertions, 38 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po index 02fc51a3..b57fab90 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language: uk\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -40,7 +41,6 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Встановлення на Linux" #: ../../source/install.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" @@ -50,19 +50,17 @@ msgid "" msgstr "" "Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо " "використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок " -"Snapcraft `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft " -"гарантують, що ви завжди будете користуватися найновішою версією та " -"запускати OnionShare в пісочниці." +"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, " +"що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та запускатимете " +"OnionShare в пісочниці." #: ../../source/install.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви " -"користуєтеся залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах " -"Linux." +"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви користуєтеся " +"залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" @@ -73,20 +71,17 @@ msgstr "" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: " -"https://snapcraft.io/onionshare" +"**Встановіть OnionShare за допомогою Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом " -"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете." +"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``.flatpak``" +" або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -139,7 +134,6 @@ msgid "Signatures" msgstr "Підписи" #: ../../source/install.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -147,25 +141,24 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, " -"macOS, Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою " -"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії " -"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у " +"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на `" +"сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Перевірка" #: ../../source/install.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Після того, як відкритий ключ Micah додано до вашої збірки ключів GnuPG, " -"завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете " +"Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів " +"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете " "перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::" #: ../../source/install.rst:53 @@ -177,7 +170,6 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::" #: ../../source/install.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -186,23 +178,21 @@ msgid "" "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" "Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю " -"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. " -"(Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає " -"лише, що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від" -" Micah.)" +"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. (" +"Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно означає лише, " +"що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови" -" для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" -"signatures/>`_ та `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-" -"to-verify-signature/>`_ можуть допомогти." +"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови " +"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та " +"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " +"можуть допомогти." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`." @@ -279,4 +269,3 @@ msgstr "" #~ " keys.openpgp.org keyserver " #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." - |