diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 64 |
1 files changed, 46 insertions, 18 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 7d81cb89..486fe5bc 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language: uk\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Отримання файлів і повідомлень" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -183,10 +184,14 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " +"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " +"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " +"налаштування." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." -msgstr "" +msgstr "Можете вибрати теку для збереження повідомлень і файлів, які надіслано." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -194,6 +199,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише " +"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження файлів»" +", якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як для " +"анонімної контактної форми." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -209,6 +218,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " +"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось " +"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви " +"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, " +"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете " +"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `" +"Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-" +"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Використовуйте її URL-" +"адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби режиму " +"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке повідомить " +"вас, як тільки це станеться." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -217,6 +238,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " +"запустить службу OnionShare. Будь-хто, хто завантажує цю адресу у своєму " +"браузері Tor, зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуються на " +"ваш комп'ютер." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -227,9 +252,8 @@ msgstr "" "побачити журнал і перебіг надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли." +msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -238,6 +262,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " +"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " +"комп'ютері, автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " +"передавання файлів." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -264,10 +292,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " -"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої" -" служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб " -"захистити вашу систему від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " +"спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби " +"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " +"системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:82 msgid "" @@ -288,6 +316,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди " +"безпечно." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -306,17 +336,16 @@ msgstr "" "користуєтеся регулярно." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або " -"в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " -":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше " -":ref:`turn_off_passwords`)." +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " +"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " +":ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" @@ -808,4 +837,3 @@ msgstr "" #~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та" #~ " автоматично впорядковуються до окремих " #~ "підтек за часом завантаження файлів." - |