diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 793 |
1 files changed, 231 insertions, 562 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 2af6fd51..035e2a3d 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" -"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають " -"доступними для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion" -" служби <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними " +"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." @@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного " -"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " -"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як " -"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа " +"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " +"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от " +"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://" +"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" "Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " -"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до " -"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди " -"також можуть скопіювати та вставити." +"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби " +"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть " +"скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " "потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " -"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " -"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " -"людьми в режимі реального часу." +"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з " +"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " +"реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." msgstr "" "Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може " "отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть " @@ -123,13 +123,12 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" -"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" -" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " +"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " +"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " "кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " "«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." @@ -137,18 +136,18 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" -"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати " -"окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." +"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі " +"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». " "Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, " @@ -158,20 +157,20 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" -"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть" -" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути " -"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком " -"повідомлень з шифруванням." +"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх " +"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними " +"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з " +"шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з " @@ -183,44 +182,44 @@ msgstr "Отримання файлів і повідомлень" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" -"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " -"надсилати файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, " -"перетворюючи їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та " -"виберіть потрібні налаштування." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " +"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " +"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " +"налаштування." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише" -" завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження " -"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, " -"як для анонімної контактної форми." +"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише " +"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження " +"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як " +"для анонімної контактної форми." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" "Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " "вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось " @@ -237,23 +236,22 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " -"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму " -"браузері Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які " -"завантажуватимуться на ваш комп'ютер." +"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері " +"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш " +"комп'ютер." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб " -"побачити журнал і перебіг надсилання файлів." +"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити " +"журнал і перебіг надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." @@ -261,15 +259,15 @@ msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" -"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, " -"типово вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому" -" комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від " -"часу передавання файлів." +"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " +"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " +"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " +"передавання файлів." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -280,8 +278,8 @@ msgid "" "whistleblower submission system." msgstr "" "Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " -"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись" -" таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " +"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись " +"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " "версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних " "повідомлень викривачів." @@ -291,37 +289,37 @@ msgstr "Використовуйте на власний ризик" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " -"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до " -"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для " -"захисту вашої системи від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " +"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби " +"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " +"системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." -msgstr "" -"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці" -" документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за" -" допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете " +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." +msgstr "" +"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " +"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за " +"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете " "захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у " "одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в " "`Qubes <https://qubes-os.org/>`_." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, " -"завжди безпечно." +"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди " +"безпечно." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -330,26 +328,25 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " -"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " -"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви " -"користуєтеся регулярно." +"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " +"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " +"регулярно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" -" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " -":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " -":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " +"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:" +"`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:" +"`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " "(докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 @@ -358,9 +355,9 @@ msgstr "Розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" "Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте " "вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " @@ -368,25 +365,23 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" -"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, " -"він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, " -"файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. " -"(Зуважте, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. " -"Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують " -"бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" +"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він " +"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, " +"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що " +"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може " +"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож " +"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список " "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " @@ -398,11 +393,10 @@ msgstr "Content Security Policy" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " "заголовок `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/" @@ -437,28 +431,28 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення #: ../../source/features.rst:129 msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " -"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" -" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " -"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку" -" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією " -"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " +"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " +"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку " +"(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж " +"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід " -"запустити його загальнодоступною службою (подробиці " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:" +"`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -466,69 +460,68 @@ msgstr "Спілкуйтеся таємно" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, " -"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " -"чату та натисніть «Запустити сервер чату»." +"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної " +"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та " +"натисніть «Запустити сервер чату»." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " -"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати " -"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися " -"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й " -"приватного ключа OnionShare." +"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. " +"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком " +"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у " -"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти " -"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " -"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." +"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor " +"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, " +"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість " +"«Найбезпечніший»." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони " "можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та " -"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " -"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." +"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші " +"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише" -" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, " -"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " -"чату, є вашими друзями." +"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише " +"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви " +"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є " +"вашими друзями." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -536,8 +529,8 @@ msgstr "Чим це корисно?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим " "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " @@ -545,23 +538,21 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " -"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо " -"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо " -"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " -"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць " -"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. " -"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому " -"проблема зводиться до мінімуму." +"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони " +"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено " +"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді " +"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних " +"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare " +"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" @@ -569,15 +560,13 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " -"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " -"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " -"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " -"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній " -"анонімності." +"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " +"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " +"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " +"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " +"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -585,342 +574,22 @@ msgstr "Як працює шифрування?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor " "Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось " -"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на " -"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " -"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." +"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер " +"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам " +"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він " "покладається на шифрування служби onion служби Tor." - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний " -#~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви " -#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, " -#~ "щоб надіслати комусь файли, а потім " -#~ "призупинили роботу ноутбука до того, як" -#~ " файли буде завантажено, служба буде " -#~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде " -#~ "увімкнено та знову під’єднано до " -#~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для " -#~ "роботи з людьми в режимі реального " -#~ "часу." - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" -#~ "Типово, як тільки хтось закінчує " -#~ "завантажувати ваші файли, OnionShare " -#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши" -#~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете" -#~ " дозволити кільком людям завантажувати ці" -#~ " файли, приберіть позначку біля пункту " -#~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано " -#~ "(приберіть позначку, щоб дозволити " -#~ "завантаження окремих файлів)\"." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" -#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з " -#~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу " -#~ "та надішліть її особі, якій ви " -#~ "хочете надіслати файли. Якщо файли " -#~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто" -#~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " -#~ "службу отримання, типово вони зберігаються " -#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " -#~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері" -#~ " та автоматично впорядковуються до окремих" -#~ " підтек залежно від часу завантаження " -#~ "файлів." - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Як і у випадку зі шкідливими " -#~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось" -#~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, " -#~ "завантаживши шкідливий файл до вашої " -#~ "служби OnionShare. OnionShare не додає " -#~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити " -#~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому" -#~ " використовуйте її на свій страх і" -#~ " ризик." - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or" -#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви отримали документ Office або " -#~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " -#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, " -#~ "які можна безпечно відкрити за допомогою" -#~ " `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви " -#~ "також можете захистити себе під час " -#~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх" -#~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails" -#~ " <https://tails.boum.org/>`_ або в `Qubes " -#~ "<https://qubes-os.org/>`_." - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, " -#~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він" -#~ " покаже цю сторінку. Слід також " -#~ "включити будь-які інші файли HTML, файли" -#~ " CSS, файли JavaScript та зображення, " -#~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, " -#~ "що OnionShare підтримує розміщення лише " -#~ "*статичних* вебсайтів. Він не може " -#~ "розміщувати вебсайти, які виконують код " -#~ "або використовують бази даних. Тож ви" -#~ " не можете, наприклад, використовувати " -#~ "WordPress.)" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" -#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу " -#~ "OnionShare і надішліть її людям, які " -#~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати " -#~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто" -#~ " може приєднатися, ви повинні " -#~ "використовувати зашифровані програми обміну " -#~ "повідомленнями для надсилання адреси " -#~ "OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" -#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " -#~ "до групи в Signal, копія повідомлення" -#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " -#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" -#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " -#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " -#~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися," -#~ " що всі копії повідомлень було " -#~ "фактично видалено з усіх пристроїв та" -#~ " з будь-яких інших місць (наприклад, " -#~ "баз даних сповіщень), до яких вони " -#~ "могли бути збережені. Чати OnionShare " -#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " -#~ "тому це не проблема." - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Отримання файлів" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб " -#~ "дозволити людям анонімно завантажувати файли" -#~ " безпосередньо на ваш комп’ютер, по " -#~ "суті, перетворивши його на анонімну " -#~ "скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», " -#~ "виберіть, куди потрібно завантажувати файли," -#~ " та інші параметри, а потім натисніть" -#~ " «Запустити режим отримання»." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто" -#~ " завантажить цю адресу в Tor Browser," -#~ " зможе завантажувати файли на ваш " -#~ "комп’ютер." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої " -#~ "служби отримання, типово вони зберігаються " -#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у " -#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та" -#~ " автоматично впорядковуються до окремих " -#~ "підтек за часом завантаження файлів." - -#~ msgid "" -#~ "By default, OnionShare web addresses are" -#~ " protected with a private key (Client" -#~ " Authentication). A typical OnionShare " -#~ "address might look something like this::" -#~ msgstr "" -#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено " -#~ "випадковим паролем. Типова адреса OnionShare" -#~ " може виглядати приблизно так::" - -#~ msgid "And the Private key might look something like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL, and the private key, " -#~ "using a communication channel of your" -#~ " choice like in an encrypted chat " -#~ "message, or using something less secure" -#~ " like unencrypted e-mail, depending on " -#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" -#~ "/your-security-plan>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до" -#~ " цієї URL-адреси за допомогою вибраного " -#~ "вами каналу зв'язку, як-от у " -#~ "зашифрованому повідомленні чату, або за " -#~ "використання менш захищеного повідомлення, як" -#~ " от незашифрований електронний лист, " -#~ "залежно від вашої `моделі загрози " -#~ "<https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Browser will then prompt for " -#~ "the private key in an authentication " -#~ "dialog, which the person can also " -#~ "then copy and paste in." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення " -#~ "до групи в Signal, копія повідомлення" -#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони " -#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено" -#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з " -#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено " -#~ "зникання повідомлень, важко впевнитися, що " -#~ "всі копії повідомлень було фактично " -#~ "видалено з усіх пристроїв та з " -#~ "будь-яких інших місць (наприклад, баз " -#~ "даних сповіщень), до яких вони могли " -#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " -#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " -#~ "тож проблему мінімізовано." |