diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 192 |
1 files changed, 192 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 035e2a3d..af059b65 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -593,3 +593,195 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він " "покладається на шифрування служби onion служби Tor." + +#~ msgid "" +#~ "With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run " +#~ "OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your " +#~ "laptop before the files have been downloaded, the service will not be " +#~ "available until your laptop is unsuspended and connected to the internet " +#~ "again. OnionShare works best when working with people in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви " +#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " +#~ "потім призупинили роботу ноутбука до того, як файли буде завантажено, " +#~ "служба буде недоступна, доки ваш ноутбук не буде увімкнено та знову " +#~ "під’єднано до Інтернету. OnionShare найкраще працює для роботи з людьми в " +#~ "режимі реального часу." + +#~ msgid "" +#~ "By default, as soon as someone finishes downloading your files, " +#~ "OnionShare will automatically stop the server, completely removing the " +#~ "website from the internet. If you want to allow multiple people to " +#~ "download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been " +#~ "sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." +#~ msgstr "" +#~ "Типово, як тільки хтось закінчує завантажувати ваші файли, OnionShare " +#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо " +#~ "ви хочете дозволити кільком людям завантажувати ці файли, приберіть " +#~ "позначку біля пункту \"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть " +#~ "позначку, щоб дозволити завантаження окремих файлів)\"." + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have a website that's sharing files, copy the address and " +#~ "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +#~ "stay secure, you should use an encrypted messaging app." +#~ msgstr "" +#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з якого надсилаються файли, копіюйте адресу " +#~ "та надішліть її особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні " +#~ "залишатися в безпеці, вам варто скористатися програмою зашифрованих " +#~ "повідомлень." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your " +#~ "computer, and they get automatically organized into separate subfolders " +#~ "based on the time that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої службу отримання, типово вони " +#~ "зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці на " +#~ "вашому комп'ютері та автоматично впорядковуються до окремих підтек " +#~ "залежно від часу завантаження файлів." + +#~ msgid "" +#~ "Just like with malicious email attachments, it's possible that someone " +#~ "could try to hack your computer by uploading a malicious file to your " +#~ "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " +#~ "protect your system from malicious files, so use at your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " +#~ "хтось може спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до " +#~ "вашої служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, " +#~ "щоб захистити вашу систему від шкідливих файлів, тому використовуйте її " +#~ "на свій страх і ризик." + +#~ msgid "" +#~ "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " +#~ "convert these documents into PDFs that you know are safe to open using " +#~ "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself " +#~ "when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails." +#~ "boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposable VM." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " +#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за " +#~ "допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете " +#~ "захистити себе під час відкриття ненадійних документів, відкривши їх в " +#~ "одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в " +#~ "`Qubes <https://qubes-os.org/>`_." + +#~ msgid "" +#~ "If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it " +#~ "will render this page. You should also include any other HTML files, CSS " +#~ "files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " +#~ "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " +#~ "websites that execute code or use databases. So you can't, for example, " +#~ "use WordPress.)" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, " +#~ "він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, " +#~ "файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. " +#~ "(Зверніть увагу, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* " +#~ "вебсайтів. Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або " +#~ "використовують бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати " +#~ "WordPress.)" + +#~ msgid "" +#~ "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " +#~ "the people who will join this anonymous chat room. If it's important to " +#~ "limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to " +#~ "send the OnionShare address." +#~ msgstr "" +#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, " +#~ "які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити " +#~ "коло, хто може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані " +#~ "програми обміну повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your " +#~ "message ends up on each device (the phones and computers, if they set up " +#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +#~ "messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages " +#~ "were actually deleted from all devices, and from any other places (like " +#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +#~ "rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem." +#~ msgstr "" +#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія " +#~ "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на " +#~ "них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть " +#~ "якщо ввімкнено повідомлення що зникають, важко впевнитися, що всі копії " +#~ "повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших " +#~ "місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути " +#~ "збережені. Чати OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому це " +#~ "не проблема." + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Отримання файлів" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to " +#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " +#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " +#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно " +#~ "завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши " +#~ "його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», виберіть, куди " +#~ "потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть " +#~ "«Запустити режим отримання»." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто завантажить цю адресу в Tor " +#~ "Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " +#~ "time that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої служби отримання, типово вони " +#~ "зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці вашого " +#~ "комп'ютера та автоматично впорядковуються до окремих підтек за часом " +#~ "завантаження файлів." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key " +#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look " +#~ "something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено випадковим паролем. Типова адреса " +#~ "OnionShare може виглядати приблизно так::" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, " +#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-" +#~ "plan>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до цієї URL-адреси за допомогою " +#~ "вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, " +#~ "або за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований " +#~ "електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://ssd.eff.org/" +#~ "en/module/your-security-plan>`_." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " +#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up " +#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " +#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " +#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " +#~ "minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія " +#~ "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на " +#~ "них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть " +#~ "якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " +#~ "повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших " +#~ "місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути " +#~ "збережені. Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних " +#~ "повідомлень, тож проблему мінімізовано." |