aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po793
1 files changed, 231 insertions, 562 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 2af6fd51..035e2a3d 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають "
-"доступними для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-" служби <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними "
+"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного "
-"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
-"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як "
-"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
+"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
+"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
+"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
-"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
-"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди "
-"також можуть скопіювати та вставити."
+"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
+"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
+"скопіювати та вставити."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
-"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
-"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
-"людьми в режимі реального часу."
+"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
+"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
+"реального часу."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
@@ -123,13 +123,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
-" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
+"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
+"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
"завантаження окремих файлів)»."
@@ -137,18 +136,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати "
-"окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
+"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі "
+"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». "
"Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, "
@@ -158,20 +157,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть"
-" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути "
-"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком "
-"повідомлень з шифруванням."
+"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
+"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
+"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
+"шифруванням."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з "
@@ -183,44 +182,44 @@ msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
-"надсилати файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, "
-"перетворюючи їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та "
-"виберіть потрібні налаштування."
+"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
+"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
+"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
+"налаштування."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише"
-" завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
-"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, "
-"як для анонімної контактної форми."
+"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
+"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
+"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як "
+"для анонімної контактної форми."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
@@ -237,23 +236,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
-"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму "
-"браузері Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які "
-"завантажуватимуться на ваш комп'ютер."
+"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері "
+"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш "
+"комп'ютер."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб "
-"побачити журнал і перебіг надсилання файлів."
+"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити "
+"журнал і перебіг надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -261,15 +259,15 @@ msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, "
-"типово вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому"
-" комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від "
-"часу передавання файлів."
+"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
+"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
+"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
+"передавання файлів."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -280,8 +278,8 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким "
-"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись"
-" таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
+"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись "
+"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних "
"повідомлень викривачів."
@@ -291,37 +289,37 @@ msgstr "Використовуйте на власний ризик"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
-"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до "
-"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для "
-"захисту вашої системи від шкідливих файлів."
+"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
+"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
+"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
+"системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці"
-" документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за"
-" допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
+"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
+"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
"захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у "
"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в "
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, "
-"завжди безпечно."
+"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
+"безпечно."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -330,26 +328,25 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
-"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
-"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви "
-"користуєтеся регулярно."
+"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
+"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
+"регулярно."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
-" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
-":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
-":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
+"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
+"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:"
+"`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
@@ -358,9 +355,9 @@ msgstr "Розміщення вебсайту"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
@@ -368,25 +365,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, "
-"він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, "
-"файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. "
-"(Зуважте, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. "
-"Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують "
-"бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
+"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
+"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
+"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що "
+"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
+"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
+"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список "
"каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та "
@@ -398,11 +393,10 @@ msgstr "Content Security Policy"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
"заголовок `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -437,28 +431,28 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
-"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
-" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
-"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку"
-" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією "
-"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
+"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
+"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
+"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
+"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку "
+"(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
+"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід "
-"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:"
+"`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -466,69 +460,68 @@ msgstr "Спілкуйтеся таємно"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, "
-"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
-"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
+"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної "
+"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та "
+"натисніть «Запустити сервер чату»."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
-"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати "
-"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися "
-"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й "
-"приватного ключа OnionShare."
+"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
+"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
+"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
+"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у "
-"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти "
-"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
-"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
+"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
+"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
+"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість "
+"«Найбезпечніший»."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та "
-"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
-"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
+"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші "
+"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише"
-" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, "
-"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
-"чату, є вашими друзями."
+"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
+"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
+"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
+"вашими друзями."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -536,8 +529,8 @@ msgstr "Чим це корисно?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим "
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
@@ -545,23 +538,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
-"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо "
-"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо "
-"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
-"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць "
-"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. "
-"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому "
-"проблема зводиться до мінімуму."
+"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
+"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
+"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
+"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
+"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
+"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -569,15 +560,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
-"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
-"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
-"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
-"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній "
-"анонімності."
+"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
+"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
+"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
+"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
+"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -585,342 +574,22 @@ msgstr "Як працює шифрування?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
-"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на "
-"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
-"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
+"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
+"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
+"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він "
"покладається на шифрування служби onion служби Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний "
-#~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви "
-#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, "
-#~ "щоб надіслати комусь файли, а потім "
-#~ "призупинили роботу ноутбука до того, як"
-#~ " файли буде завантажено, служба буде "
-#~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде "
-#~ "увімкнено та знову під’єднано до "
-#~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для "
-#~ "роботи з людьми в режимі реального "
-#~ "часу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, як тільки хтось закінчує "
-#~ "завантажувати ваші файли, OnionShare "
-#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши"
-#~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете"
-#~ " дозволити кільком людям завантажувати ці"
-#~ " файли, приберіть позначку біля пункту "
-#~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано "
-#~ "(приберіть позначку, щоб дозволити "
-#~ "завантаження окремих файлів)\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з "
-#~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу "
-#~ "та надішліть її особі, якій ви "
-#~ "хочете надіслати файли. Якщо файли "
-#~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто"
-#~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої "
-#~ "службу отримання, типово вони зберігаються "
-#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у "
-#~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері"
-#~ " та автоматично впорядковуються до окремих"
-#~ " підтек залежно від часу завантаження "
-#~ "файлів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як і у випадку зі шкідливими "
-#~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось"
-#~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, "
-#~ "завантаживши шкідливий файл до вашої "
-#~ "служби OnionShare. OnionShare не додає "
-#~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити "
-#~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому"
-#~ " використовуйте її на свій страх і"
-#~ " ризик."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви отримали документ Office або "
-#~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
-#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, "
-#~ "які можна безпечно відкрити за допомогою"
-#~ " `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви "
-#~ "також можете захистити себе під час "
-#~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх"
-#~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails"
-#~ " <https://tails.boum.org/>`_ або в `Qubes "
-#~ "<https://qubes-os.org/>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, "
-#~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він"
-#~ " покаже цю сторінку. Слід також "
-#~ "включити будь-які інші файли HTML, файли"
-#~ " CSS, файли JavaScript та зображення, "
-#~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, "
-#~ "що OnionShare підтримує розміщення лише "
-#~ "*статичних* вебсайтів. Він не може "
-#~ "розміщувати вебсайти, які виконують код "
-#~ "або використовують бази даних. Тож ви"
-#~ " не можете, наприклад, використовувати "
-#~ "WordPress.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу "
-#~ "OnionShare і надішліть її людям, які "
-#~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати "
-#~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто"
-#~ " може приєднатися, ви повинні "
-#~ "використовувати зашифровані програми обміну "
-#~ "повідомленнями для надсилання адреси "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення "
-#~ "до групи в Signal, копія повідомлення"
-#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони "
-#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено"
-#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з "
-#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено "
-#~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися,"
-#~ " що всі копії повідомлень було "
-#~ "фактично видалено з усіх пристроїв та"
-#~ " з будь-яких інших місць (наприклад, "
-#~ "баз даних сповіщень), до яких вони "
-#~ "могли бути збережені. Чати OnionShare "
-#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
-#~ "тому це не проблема."
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Отримання файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб "
-#~ "дозволити людям анонімно завантажувати файли"
-#~ " безпосередньо на ваш комп’ютер, по "
-#~ "суті, перетворивши його на анонімну "
-#~ "скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», "
-#~ "виберіть, куди потрібно завантажувати файли,"
-#~ " та інші параметри, а потім натисніть"
-#~ " «Запустити режим отримання»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто"
-#~ " завантажить цю адресу в Tor Browser,"
-#~ " зможе завантажувати файли на ваш "
-#~ "комп’ютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої "
-#~ "служби отримання, типово вони зберігаються "
-#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у "
-#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та"
-#~ " автоматично впорядковуються до окремих "
-#~ "підтек за часом завантаження файлів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено "
-#~ "випадковим паролем. Типова адреса OnionShare"
-#~ " може виглядати приблизно так::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до"
-#~ " цієї URL-адреси за допомогою вибраного "
-#~ "вами каналу зв'язку, як-от у "
-#~ "зашифрованому повідомленні чату, або за "
-#~ "використання менш захищеного повідомлення, як"
-#~ " от незашифрований електронний лист, "
-#~ "залежно від вашої `моделі загрози "
-#~ "<https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення "
-#~ "до групи в Signal, копія повідомлення"
-#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони "
-#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено"
-#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з "
-#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено "
-#~ "зникання повідомлень, важко впевнитися, що "
-#~ "всі копії повідомлень було фактично "
-#~ "видалено з усіх пристроїв та з "
-#~ "будь-яких інших місць (наприклад, баз "
-#~ "даних сповіщень), до яких вони могли "
-#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
-#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
-#~ "тож проблему мінімізовано."