diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 79 |
1 files changed, 38 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 486fe5bc..341da9ed 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -72,10 +72,9 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " -"потім зупинити його роботу перед надсиланням файлів, служба буде " -"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і знову з'явиться в " -"Інтернеті. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " -"реального часу." +"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, " +"доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з інтернетом. " +"OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі реального часу." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -101,18 +100,17 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати " -"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, " -"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати " -"надсилання\"." +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли " +"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли " +"та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Після додавання файлів з'являться параметри. Перед надсиланням, " -"переконайтеся, що вибрано потрібний параметр." +"Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, " +"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -184,14 +182,14 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" -"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " +"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " "файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " "їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " "налаштування." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." -msgstr "Можете вибрати теку для збереження повідомлень і файлів, які надіслано." +msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -226,10 +224,10 @@ msgstr "" "отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `" "Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot " "<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-" -"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Використовуйте її URL-" -"адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби режиму " -"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке повідомить " -"вас, як тільки це станеться." +"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її URL-адресою " +"вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби отримання, @" +"webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як " +"тільки це станеться." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -239,9 +237,9 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " -"запустить службу OnionShare. Будь-хто, хто завантажує цю адресу у своєму " -"браузері Tor, зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуються на " -"ваш комп'ютер." +"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері " +"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш " +"комп'ютер." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -264,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " "вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " -"комп'ютері, автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " +"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " "передавання файлів." #: ../../source/features.rst:75 @@ -275,11 +273,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Параметри служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших " -"осіб, яким потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. " -"Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки " -"безпечну версію `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання " -"таємних повідомлень викривачів." +"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " +"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись " +"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " +"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних " +"повідомлень викривачів." #: ../../source/features.rst:78 msgid "Use at your own risk" @@ -429,13 +427,13 @@ msgid "" "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare " -"(це не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано " -"робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та " -"під'єднано до Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам" -" також слід зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли " -"відновити вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову " -"відкриєте його пізніше." +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " +"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " +"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід " +"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити " +"вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його " +"пізніше." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -465,10 +463,10 @@ msgid "" "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" -"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, " -"які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити " -"коло, хто може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані " -"програми обміну повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." +"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які " +"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло " +"учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими " +"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare." #: ../../source/features.rst:135 msgid "" @@ -523,9 +521,8 @@ msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Якщо вам вже потрібно використовувати програму обміну зашифрованим " -"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " -"слідів." +"Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим повідомленнями, " +"то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше слідів." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" |