aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po63
1 files changed, 61 insertions, 2 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
index 4160e7eb..c60595af 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -39,6 +39,15 @@ msgid ""
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare має відкриту команду Keybase, яку ми використовуємо для "
+"обговорення проєкту, включно з питаннями, обміном ідеями та дизайном, "
+"плануванням подальшого розвитку. (Це також простий спосіб надсилати захищені "
+"наскрізним шифруванням прямі повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-"
+"от адреси OnionShare.) Щоб використовувати Keybase, потрібно завантажити "
+"програму `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
+"запис та `приєднайтеся до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`"
+"_. У програмі перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися до команди\" та "
+"введіть \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
@@ -46,6 +55,9 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare також має `список розсилки <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>` _ для розробників та дизайнерів для обговорення "
+"проєкту."
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
@@ -67,6 +79,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
+"поставте питання про те, над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні "
+"переглянути всі `відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розробляти."
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
@@ -74,6 +90,9 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища "
+"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
+"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
@@ -85,6 +104,9 @@ msgid ""
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
+"OnionShare розроблено на Python. Спочатку клонуйте сховище git за адресою "
+"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте настанови у "
+"файлі ``BUILD.md``."
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
@@ -96,7 +118,7 @@ msgstr "Встановіть залежності для вашої платфо
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
@@ -122,12 +144,19 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
+"Під час розробки зручно запускати OnionShare з термінала та додати до "
+"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
+"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
+"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
+"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод "
+"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
@@ -135,6 +164,9 @@ msgid ""
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
+"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
+"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними "
+"маніпулюють."
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
@@ -146,6 +178,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими "
+"службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. "
+"Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
@@ -153,6 +188,9 @@ msgid ""
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
+"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:eject-"
+"snack@127.0.0.1:17614`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
+"користування Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
@@ -164,6 +202,9 @@ msgid ""
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете отримати вихідні дані зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
+"Windows, вам потрібно змінити ``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
+"``console=False`` на ``console=True``."
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -171,12 +212,17 @@ msgid ""
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
+"Потім перезберіть EXE за допомогою ``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам "
+"доведеться закоментувати команди ``signtool`` у файлах ``build_exe.bat`` та "
+"``onionshare.nsi``, відповідно до настанов ``BUILD.md``)."
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
+"Після цього ви можете запустити ``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
+"рядка, щоб побачити подробиці зневадження."
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
@@ -189,18 +235,27 @@ msgid ""
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
+"Більшість програм OnionShare можна перекласти. Ви можете допомогти зробити "
+"його простішим у користуванні та звичнішим і приємнішим для людей по всьому "
+"світу. Лабораторія локалізації має `документацію щодо перекладу OnionShare "
+"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
+"OnionShare використовує Weblate для відстеження перекладів. Ви можете "
+"переглянути проєкт OnionShare тут: https://hosted.weblate.org/projects/"
+"onionshare/"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
+"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
+"почніть допомагати цьому проєкту."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
@@ -255,6 +310,10 @@ msgid ""
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
+"Дублюйте рядок, який починається на ``Comment=``. Додайте код мови до нового "
+"рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` (lang повинен бути вашою мовою). Ви "
+"можете побачити, які мовні коди використовуються для перекладу, переглянувши "
+"назви файлів ::"
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."