diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 298 |
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po new file mode 100644 index 00000000..2aa4cb0f --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 23:40+0000\n" +"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" + +#: ../../source/advanced.rst:2 +msgid "Advanced usage" +msgstr "Розширене використання" + +#: ../../source/advanced.rst:7 +msgid "Save tabs" +msgstr "Збереження вкладок" + +#: ../../source/advanced.rst:9 +msgid "" +"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " +"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. " +"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For " +"example, this would be useful if you want to host a website that can keep" +" the same URL even if you reboot your computer." +msgstr "" +"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку " +"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. " +"Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. " +"Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може " +"зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер." + +#: ../../source/advanced.rst:11 +msgid "" +"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " +"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +msgstr "" +"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та" +" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском " +"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється " +"фіолетова піктограма у вигляді шпильки." + +#: ../../source/advanced.rst:15 +msgid "" +"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +"start out open. You'll have to manually start each service, but when you " +"do they will start with the same OnionShare address, and with the same " +"password." +msgstr "" +"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " +"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " +"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " +"OnionShare і з тим же паролем." + +#: ../../source/advanced.rst:17 +msgid "" +"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " +"stored on your computer with your OnionShare settings." +msgstr "" +"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки" +" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare." + +#: ../../source/advanced.rst:22 +msgid "Disable passwords" +msgstr "Вимкнення паролів" + +#: ../../source/advanced.rst:24 +msgid "" +"By default, all OnionShare services are protected with the username " +"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong" +" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to " +"prevent a brute force attack against the OnionShare service." +msgstr "" +"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та " +"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб " +"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб " +"запобігти грубому нападу на службу OnionShare." + +#: ../../source/advanced.rst:26 +msgid "" +"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to " +"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive " +"service so the public can securely and anonymously send you files. In " +"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't " +"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong " +"guesses of your password, even if they know the correct password." +msgstr "" +"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " +"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання" +" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " +"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " +"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних" +" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." + +#: ../../source/advanced.rst:28 +msgid "" +"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a " +"password\" box before starting the server. Then the server will be public" +" and won't have a password." +msgstr "" +"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не " +"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде " +"загальнодоступним і не матиме пароля." + +#: ../../source/advanced.rst:31 +msgid "Scheduled times" +msgstr "Запланований час" + +#: ../../source/advanced.rst:33 +msgid "" +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab" +" and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the desired dates and times." +msgstr "" +"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та " +"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені " +"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion" +" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або " +"обидва і встановіть бажані дати та час." + +#: ../../source/advanced.rst:35 +msgid "" +"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +"start button you will see a timer counting down until it will start. If " +"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a" +" timer counting down to when it will stop automatically." +msgstr "" +"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки" +" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. " +"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви " +"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено." + +#: ../../source/advanced.rst:37 +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," +" you can cancel the service before it's scheduled to start." +msgstr "" +"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може " +"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в " +"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " +"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." + +#: ../../source/advanced.rst:41 +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" +" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " +"days." +msgstr "" +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними" +" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж " +"більше кількох днів." + +#: ../../source/advanced.rst:46 +msgid "Command line interface" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" + +#: ../../source/advanced.rst:48 +msgid "" +"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line " +"interface." +msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." + +#: ../../source/advanced.rst:51 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../source/advanced.rst:53 +msgid "" +"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the " +"command line interface isn't supported." +msgstr "" +"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, " +"інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься." + +#: ../../source/advanced.rst:55 +msgid "" +"If you installed OnionShare using an operating system package, you can " +"just run ``onionshare`` from the terminal." +msgstr "" +"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, " +"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала." + +#: ../../source/advanced.rst:58 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#: ../../source/advanced.rst:60 +msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" +msgstr "" +"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку " +"подібно до цього ::" + +#: ../../source/advanced.rst:64 +msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." +msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала." + +#: ../../source/advanced.rst:67 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../source/advanced.rst:69 +msgid "The command line interface isn't supported in Windows." +msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows." + +#: ../../source/advanced.rst:71 +msgid "" +"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development" +" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a " +"command prompt::" +msgstr "" +"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище " +"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім " +"запустити його в командному рядку::" + +#: ../../source/advanced.rst:76 +msgid "Usage" +msgstr "Користування" + +#: ../../source/advanced.rst:78 +msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgstr "" +"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " +"``onionshare --help``::" + +#: ../../source/advanced.rst:134 +msgid "Legacy addresses" +msgstr "Застарілі адреси" + +#: ../../source/advanced.rst:136 +msgid "" +"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " +"addresses that have 56 characters, for example::" +msgstr "" +"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " +"onion, що мають 56 символів, наприклад::" + +#: ../../source/advanced.rst:140 +msgid "" +"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion " +"addresses that have 16 characters, for example::" +msgstr "" +"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " +"мають 16 символів, наприклад::" + +#: ../../source/advanced.rst:144 +msgid "" +"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion " +"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended." +msgstr "" +"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion" +" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано." + +#: ../../source/advanced.rst:146 +msgid "" +"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " +"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " +"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable" +" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " +"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " +"service in a separate tab." +msgstr "" +"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати" +" розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися " +"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому " +"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " +"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " +"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " +"окремій вкладці." + +#: ../../source/advanced.rst:148 +msgid "" +"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " +"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " +"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as " +"well." +msgstr "" +"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 " +"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 " +"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare." |