summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po206
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po146
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po456
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po59
4 files changed, 517 insertions, 350 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8ec42910..37073fe4 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,25 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
-"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Gelişmiş Kullanım"
+msgstr "Gelişmiş kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr "Sekmeleri Kaydedin"
+msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -35,11 +35,12 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
-"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir "
-"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı "
-"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web "
-"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır."
+"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare "
+"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar "
+"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını "
+"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı "
+"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak "
+"istiyorsanız bu kullanışlıdır."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
-"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu "
-"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir "
-"iğne simgesi görünür."
+"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
+" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" "
+"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda"
+" mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -58,17 +59,18 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
-"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
-"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
-"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
+"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
+"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
+"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
-"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir "
-"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
+"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının "
+"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
+"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -81,10 +83,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve "
-"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış "
-"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını "
-"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı"
+" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
+"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
+"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -95,12 +97,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
-"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
-"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
-"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
-"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, "
-"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak "
-"sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
+"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
+"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
+"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
+"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
+"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
+"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -108,15 +110,37 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
-"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
-"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
+"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce"
+" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu"
+" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
-#: ../../source/advanced.rst:38
+#: ../../source/advanced.rst:40
+msgid "Custom Titles"
+msgstr "Özel Başlıklar"
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
+"see the default title for the type of service. For example, the default "
+"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
+"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir "
+"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
+
+#: ../../source/advanced.rst:44
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
+msgstr ""
+"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
+"başlık\" ayarını belirleyin."
+
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Zamanlanan Saatler"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -124,55 +148,56 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği "
-"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde "
-"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion "
-"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte "
-"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen "
-"tarihleri ve saatleri ayarlayın."
-
-#: ../../source/advanced.rst:43
+"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması "
+"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun "
+"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından "
+"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini "
+"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları "
+"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın."
+
+#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
-"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" "
-"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
-"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
-"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
-"göreceksiniz."
+"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya "
+"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir "
+"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
+"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
+"zamanlayıcı göreceksiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:46
+#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
-"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
-"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. "
-"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak,"
+" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
+"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
+"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
+"iptal edebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:51
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
-"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
-"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
-"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
+"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
+"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
+"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:65
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:58
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -180,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
"sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -188,53 +213,53 @@ msgstr ""
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:64
+#: ../../source/advanced.rst:73
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
-"komutla kurun: ``brew install tor``"
+"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
+" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:66
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:79
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
-"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı "
-"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
+"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut "
+"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
-"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine "
-"göz atabilirsiniz::"
+"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
+"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:132
+#: ../../source/advanced.rst:147
msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Eski Adresler"
-#: ../../source/advanced.rst:134
+#: ../../source/advanced.rst:149
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
-"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
-"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
+"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
+"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
-#: ../../source/advanced.rst:139
+#: ../../source/advanced.rst:154
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
@@ -242,15 +267,15 @@ msgstr ""
"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
-#: ../../source/advanced.rst:143
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
-"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 "
-"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
+"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
+"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
-#: ../../source/advanced.rst:145
+#: ../../source/advanced.rst:160
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
@@ -259,14 +284,15 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
-"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
-"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan ("
-"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
-"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir "
-"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, "
-"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız."
-
-#: ../../source/advanced.rst:150
+"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
+"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
+"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
+"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
+"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu"
+" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
+"başlatmalısınız."
+
+#: ../../source/advanced.rst:165
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index 6d87cabe..ed0cfa96 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -43,10 +42,10 @@ msgstr ""
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
-"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve "
-"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde "
-"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare"
-"\" yazın."
+"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun"
+" ve `bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama "
+"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve "
+"\"onionshare\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -54,35 +53,38 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
-"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
-"onionshare-dev>`_ sahiptir."
+"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları"
+" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
+"/onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
-"micahflee/onionshare"
+"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
-"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz."
+"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
+"incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -102,17 +104,12 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
+"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
-"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
-"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
-"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
-"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -121,7 +118,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
-"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir."
+"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları "
+"içerir."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -140,57 +138,59 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
-"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale "
-"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar "
-"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden "
-"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::"
+"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, "
+"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler "
+"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar "
+"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
+"yazdırır. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:117
+#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
-"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
+"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak "
+"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:121
+#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
-"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli "
-"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
+"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli"
+" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"olabilir."
-#: ../../source/develop.rst:124
+#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel"
-#: ../../source/develop.rst:126
+#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen "
-"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
+"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı "
+"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
-#: ../../source/develop.rst:164
+#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
-"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor "
-"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız."
+"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini "
+"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında "
+"açarsınız."
-#: ../../source/develop.rst:167
+#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
-#: ../../source/develop.rst:169
+#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@@ -199,22 +199,22 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
-"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için "
-"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" "
-"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel "
-"adı)\" kullanın."
+"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar "
+"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. "
+"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse "
+"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
-#: ../../source/develop.rst:171
+#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
-"bulunmaya başlayın."
+"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
+"katkıda bulunmaya başlayın."
-#: ../../source/develop.rst:174
+#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
-#: ../../source/develop.rst:176
+#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@@ -222,31 +222,32 @@ msgstr ""
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
-#: ../../source/develop.rst:178
+#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
-"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme "
-"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, "
-"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde "
-"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
+"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
+"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
+"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge "
+"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler "
+"yapabilir."
-#: ../../source/develop.rst:182
+#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Çevirilerin Durumu"
-#: ../../source/develop.rst:183
+#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye "
-"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
-"riseup.net"
+"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde "
+"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -463,3 +464,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, clone the Git "
+#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
+#~ "file to learn how to set up "
+#~ "your development environment for the "
+#~ "command-line version, and the "
+#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
+#~ "to set up your development environment"
+#~ " for the graphical version."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. "
+#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve "
+#~ "ardından komut satırı sürümü için "
+#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı "
+#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, "
+#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
+#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
+#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index c516046c..4451ccdb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -29,17 +29,18 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
-"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
+"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
+"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
+"kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. "
-"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
+"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
+"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@@ -48,10 +49,10 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
-"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim "
-"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak "
-"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
+"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir"
+" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
+"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
@@ -69,10 +70,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
-"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
-"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
-"en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
+"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
+"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
+"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -82,8 +83,8 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen "
-"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
+"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
+" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
@@ -100,16 +101,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
-"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine "
-"tıklayın."
+"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
+"düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan "
-"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
+"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -120,10 +121,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
-"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
-"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
-"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
+"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
+"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
+"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@@ -131,8 +132,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
-"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir "
-"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler."
+"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
+"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
+"indirebilirler."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -143,9 +145,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
-"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
-"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
-"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
+"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
+"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -154,10 +156,10 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
-"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları "
-"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa "
-"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma "
-"uygulaması kullanın."
+"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
+"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
+"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
+"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -166,60 +168,104 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
-"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan "
-"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
-"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
+" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
+"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
+"indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
-msgstr "Dosya Alın"
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
msgstr ""
-"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
-"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
-"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
-"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
-"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
+"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma "
+"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:54
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
+
+#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
-"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
+"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
+"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
+"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
+"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
+"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini "
+"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
+"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu "
+"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si "
+"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir."
+
+#: ../../source/features.rst:63
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare "
+"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir."
+
+#: ../../source/features.rst:67
+msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
-"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
+" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:69
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
-"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir "
-"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler "
-"halinde düzenlenir."
+"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
+"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
+"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
+"klasörler halinde düzenlenir."
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -227,29 +273,29 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
-"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
-"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
-"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
+"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
+"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
+"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
+"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
+" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:78
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
-"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
-"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
-"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
+"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
+"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
+"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:82
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -258,18 +304,24 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
-"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
-"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
-"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `"
-"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
-"koruyabilirsiniz."
+"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
+" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
+"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
+"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
+"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
+
+#: ../../source/features.rst:84
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman "
+"güvenlidir."
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@@ -278,35 +330,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
-"edilir."
+"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
+"tavsiye edilir."
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
+"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
-"bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)"
+". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne "
+"bakın)."
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:96
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
-"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
-"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
+" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
+"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -315,14 +369,14 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
-"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o "
-"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
-"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* "
-"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
-"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress "
-"kullanamazsınız.)"
+"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
+" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
+"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
+"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
+"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
+"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -331,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:109
msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:111
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
@@ -345,10 +399,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
-"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
+"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:113
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
@@ -356,15 +410,15 @@ msgid ""
"before starting the service."
msgstr ""
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
-"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik "
-"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf "
-"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
+"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
+"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
+"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:116
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:118
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
@@ -373,14 +427,14 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
-"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
-"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
-"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
-"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
-"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
-
-#: ../../source/features.rst:110
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
+" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
+" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
+"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
+" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
+"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+
+#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
@@ -388,32 +442,32 @@ msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:124
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare "
-"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" "
-"düğmesine tıklayın."
+"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
+"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:130
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
-"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet "
-"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin "
-"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için "
-"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
+"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
+"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
+"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
+"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -422,10 +476,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
-"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" "
-"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
+"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -433,36 +487,36 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
-"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
-"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
-"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
+"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
+"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
+"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
-"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
-"yoktur."
+"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
+"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
+"yolu yoktur."
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:147
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
-"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar "
-"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna "
-"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan "
-"hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
+"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
+"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
+"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:150
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -470,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
@@ -481,15 +535,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
-"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa "
-"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm "
-"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden ("
-"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. "
-"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en "
-"aza indirilir."
-
-#: ../../source/features.rst:146
+"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
+"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
+"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
+"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri"
+" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
+"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
+"depolamadığından sorun en aza indirilir."
+
+#: ../../source/features.rst:157
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -499,17 +553,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
-"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
+"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -518,14 +572,14 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
-"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
-"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
-"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
-"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
-"üyelerine gönderir."
-
-#: ../../source/features.rst:154
+"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
+"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
+" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
+"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
+"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
+"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -920,3 +974,51 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr "Dosya Alın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
+#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
+#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
+#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
+#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
+#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
+#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
+#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
+#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
+#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
+#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
+#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
+#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
+#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
+#~ " klasörler halinde düzenlenir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
index b0533068..f97d1bd0 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -32,25 +31,26 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları bulacaksınız. "
-"Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için önce tüm "
-"bölümlere bakın."
+"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları "
+"bulacaksınız. Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için"
+" önce tüm bölümlere bakın."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
+#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
+"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
+"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
-"micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
-"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
-"mümkündür."
+"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının "
+"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir "
+"çözüm göndermesi mümkündür."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -60,15 +60,10 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da bir soru sormak veya yeni bir "
-"özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir sorun gönderin <https://github.com/"
-"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun için `bir GitHub hesabı "
-"oluşturulması <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_ gerekir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -79,10 +74,30 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
-"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl katılacağınızla "
-"ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
+"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl "
+"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız "
#~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to find a "
+#~ "solution, or wish to ask a "
+#~ "question or suggest a new feature, "
+#~ "please `submit an issue "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
+#~ "requires `creating a GitHub account "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da"
+#~ " bir soru sormak veya yeni bir "
+#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir "
+#~ "sorun gönderin "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun"
+#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_ gerekir."
+