diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 206 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 456 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po | 59 |
4 files changed, 517 insertions, 350 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 8ec42910..37073fe4 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "Gelişmiş Kullanım" +msgstr "Gelişmiş kullanım" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "Sekmeleri Kaydedin" +msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -35,11 +35,12 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " -"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir " -"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı " -"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web " -"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır." +"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare " +"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar " +"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını " +"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı " +"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak " +"istiyorsanız bu kullanışlıdır." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -47,10 +48,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " -"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu " -"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir " -"iğne simgesi görünür." +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce" +" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" " +"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda" +" mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -58,17 +59,18 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and password." msgstr "" -"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu " -"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." +"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz " +"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak " +"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" -"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir " -"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının " +"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda " +"saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -81,10 +83,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve " -"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış " -"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını " -"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." +"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı" +" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 " +"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet " +"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -95,12 +97,12 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" -"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " -"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " -"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " -"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, " -"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak " -"sunucunuzu durmaya zorlayabilir." +"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, " +"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için " +"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını " +"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha " +"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız " +"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -108,15 +110,37 @@ msgid "" "password\" box before starting the server. Then the server will be public" " and won't have a password." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce " -"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu " -"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." +"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce" +" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu" +" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "Özel Başlıklar" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti " +"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir " +"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir." + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" +"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel " +"başlık\" ayarını belirleyin." + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Zamanlanan Saatler" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -124,55 +148,56 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği " -"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde " -"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion " -"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte " -"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen " -"tarihleri ve saatleri ayarlayın." - -#: ../../source/advanced.rst:43 +"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması " +"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun " +"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından " +"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini " +"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları " +"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın." + +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" " -"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı " -"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " -"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı " -"göreceksiniz." +"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya " +"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir " +"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, " +"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir " +"zamanlayıcı göreceksiniz." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " -"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " -"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. " -"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak," +" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey " +"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma " +"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " +"iptal edebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " -"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli " -"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin " -"olacak şekilde paylaşmak isterseniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde " +"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, " +"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette " +"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:65 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut Satırı Arayüzü" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -180,7 +205,7 @@ msgstr "" "Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " "sahiptir." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -188,53 +213,53 @@ msgstr "" "OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " "kurabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:73 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " -"komutla kurun: ``brew install tor``" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" +" şu komutla kurun: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:79 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" -"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı " -"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut " +"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " "çalıştırabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine " -"göz atabilirsiniz::" +"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı " +"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:132 +#: ../../source/advanced.rst:147 msgid "Legacy Addresses" msgstr "Eski Adresler" -#: ../../source/advanced.rst:134 +#: ../../source/advanced.rst:149 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" msgstr "" -"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " -"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" +"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, " +"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" -#: ../../source/advanced.rst:139 +#: ../../source/advanced.rst:154 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" @@ -242,15 +267,15 @@ msgstr "" "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" -#: ../../source/advanced.rst:143 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" -"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 " -"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." +"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve " +"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." -#: ../../source/advanced.rst:145 +#: ../../source/advanced.rst:160 msgid "" "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " @@ -259,14 +284,15 @@ msgid "" "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "service in a separate tab." msgstr "" -"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " -"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan (" -"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " -"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir " -"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, " -"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız." - -#: ../../source/advanced.rst:150 +"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun " +"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir " +"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. " +"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını " +"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu" +" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet " +"başlatmalısınız." + +#: ../../source/advanced.rst:165 msgid "" "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po index 6d87cabe..ed0cfa96 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -43,10 +42,10 @@ msgstr "" "Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare " "topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar " "göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase " -"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve " -"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde " -"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare" -"\" yazın." +"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun" +" ve `bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama " +"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve " +"\"onionshare\" yazın." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -54,35 +53,38 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları " -"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" -"onionshare-dev>`_ sahiptir." +"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları" +" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe" +"/onionshare-dev>`_ sahiptir." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma" #: ../../source/develop.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/" -"micahflee/onionshare" +"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: " +"https://github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 +#, fuzzy msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" "OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine " "katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular " "sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz " "herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık " -"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz." +"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ " +"incelemelisiniz." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -102,17 +104,12 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " -"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult " +"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" -"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/" -"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut " -"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``" -"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl " -"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -121,7 +118,8 @@ msgid "" "source tree." msgstr "" "Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından " -"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir." +"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları " +"içerir." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -140,57 +138,59 @@ msgid "" "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta " -"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale " -"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar " -"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden " -"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::" +"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, " +"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler " +"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar " +"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri " +"yazdırır. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:117 +#: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi " -"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::" +"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak " +"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:121 +#: ../../source/develop.rst:125 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" -"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli " -"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı " +"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli" +" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı " "olabilir." -#: ../../source/develop.rst:124 +#: ../../source/develop.rst:128 msgid "Local Only" msgstr "Yalnızca Yerel" -#: ../../source/develop.rst:126 +#: ../../source/develop.rst:130 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen " -"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " +"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı " +"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " "yapabilirsiniz. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:164 +#: ../../source/develop.rst:167 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" -"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor " -"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız." +"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini " +"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında " +"açarsınız." -#: ../../source/develop.rst:167 +#: ../../source/develop.rst:170 msgid "Contributing Translations" msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma" -#: ../../source/develop.rst:169 +#: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " @@ -199,22 +199,22 @@ msgid "" "needed." msgstr "" "`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ " -"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için " -"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" " -"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel " -"adı)\" kullanın." +"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar " +"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. " +"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse " +"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın." -#: ../../source/develop.rst:171 +#: ../../source/develop.rst:174 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" -"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda " -"bulunmaya başlayın." +"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve " +"katkıda bulunmaya başlayın." -#: ../../source/develop.rst:174 +#: ../../source/develop.rst:177 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler" -#: ../../source/develop.rst:176 +#: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." @@ -222,31 +222,32 @@ msgstr "" "Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme " "arasında uyumsuzluk vardır." -#: ../../source/develop.rst:178 +#: ../../source/develop.rst:181 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" -"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme " -"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, " -"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde " -"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir." +"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya " +"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci " +"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge " +"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler " +"yapabilir." -#: ../../source/develop.rst:182 +#: ../../source/develop.rst:185 msgid "Status of Translations" msgstr "Çevirilerin Durumu" -#: ../../source/develop.rst:183 +#: ../../source/develop.rst:186 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye " -"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists." -"riseup.net" +"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde " +"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: " +"onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" @@ -463,3 +464,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare is developed in Python. To" +#~ " get started, clone the Git " +#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " +#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " +#~ "file to learn how to set up " +#~ "your development environment for the " +#~ "command-line version, and the " +#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " +#~ "to set up your development environment" +#~ " for the graphical version." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. " +#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ " +#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve " +#~ "ardından komut satırı sürümü için " +#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı " +#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, " +#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı " +#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için " +#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index c516046c..4451ccdb 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -29,17 +29,18 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" -"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www." -"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/" -"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır." +"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor " +"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer " +"kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" -"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. " -"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" +"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile " +"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" #: ../../source/features.rst:12 msgid "" @@ -48,10 +49,10 @@ msgid "" "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı " -"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim " -"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak " -"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." +"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ " +"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir" +" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir " +"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" @@ -69,10 +70,10 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " -"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " -"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet " -"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken " -"en iyi şekilde çalışır." +"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, " +"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar " +"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " +"çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -82,8 +83,8 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen " -"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. " +"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen" +" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. " "Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, " "anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " "</security>` bakın." @@ -100,16 +101,16 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak " "göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak " -"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine " -"tıklayın." +"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" " +"düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan " -"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya " +"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -120,10 +121,10 @@ msgid "" "box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " -"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden " -"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten " -"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için " -"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. " +"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " +"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine " +"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:34 msgid "" @@ -131,8 +132,9 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" -"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir " -"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler." +"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek " +"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek " +"indirebilirler." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -143,9 +145,9 @@ msgid "" msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. " "İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " -"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " -"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " -"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, " +"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için " +"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -154,10 +156,10 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" -"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları " -"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa " -"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma " -"uygulaması kullanın." +"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve " +"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende " +"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, " +"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -166,60 +168,104 @@ msgid "" "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" -"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan " -"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " -"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." +"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan" +" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " +"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan " +"indirilebilir." #: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" -msgstr "Dosya Alın" +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "Dosya ve Mesajları Alın" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan " -"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına " -"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" " -"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve " -"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan " +"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma " +"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:54 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" +"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." + +#: ../../source/features.rst:56 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, " -"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." +"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi " +"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " +"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " +"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" +"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde " +"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini " +"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " +"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu " +"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı " +"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " +"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " +"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si " +"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " +"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir." + +#: ../../source/features.rst:63 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" +"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare " +"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, " +"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir." + +#: ../../source/features.rst:67 +msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek " -"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek" +" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:69 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:73 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak " -"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir " -"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler " -"halinde düzenlenir." +"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak " +"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre " +"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " +"klasörler halinde düzenlenir." -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -227,29 +273,29 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen " -"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için " -"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, " -"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir." +"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan " +"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler " +"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha " +"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop" +" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:78 msgid "Use at your own risk" msgstr "Sorumluluk size aittir" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:80 msgid "" "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " -"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " -"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " -"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." +"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare " +"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya " +"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " +"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:82 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -258,18 +304,24 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu " -"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları " -"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri " -"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `" -"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi " -"koruyabilirsiniz." +"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu" +" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak " +"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, " +"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal " +"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz." + +#: ../../source/features.rst:84 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" +"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman " +"güvenlidir." -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:89 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" @@ -278,35 +330,37 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " -"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " -"edilir." +"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " +"tavsiye edilir." -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " +"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve " -"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " -"bölümüne bakın)." +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " +"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)" +". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne " +"bakın)." -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" msgstr "Web Sitesi Barındırın" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:96 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " -"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " -"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi" +" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " +"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:100 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -315,14 +369,14 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o " -"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " -"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* " -"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " -"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress " -"kullanamazsınız.)" +"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o" +" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " +"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca " +"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod " +"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " +"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -331,11 +385,11 @@ msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:109 msgid "Content Security Policy" msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:111 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Police " @@ -345,10 +399,10 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı " -"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web " -"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." +"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " +"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:113 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " @@ -356,15 +410,15 @@ msgid "" "before starting the service." msgstr "" "CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web " -"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik " -"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf " -"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." +"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce " +"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü " +"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:116 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:118 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "something to quickly show someone something), it's recommended you do it " @@ -373,14 +427,14 @@ msgid "" "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) " -"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " -"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, " -"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha " -"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek " -"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." - -#: ../../source/features.rst:110 +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)" +" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak" +" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı " +"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp" +" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " +"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." + +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." @@ -388,32 +442,32 @@ msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:126 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare " -"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" " -"düğmesine tıklayın." +"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " +"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " +"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:130 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " "the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" -"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet " -"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin " -"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için " -"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." +"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim " +"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak " +"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini " +"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -422,10 +476,10 @@ msgid "" msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına " "katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak " -"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" " -"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." +"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine " +"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:138 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -433,36 +487,36 @@ msgid "" "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki " -"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet " -"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor " -"olsa bile bu hiç görüntülenmez." +"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. " +"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " +"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:144 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir " -"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu " -"yoktur." +"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi " +"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " +"yolu yoktur." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:147 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" -"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar " -"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna " -"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan " -"hemen hemen emin olabilirsiniz." +"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş " +"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir " +"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " +"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:150 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -470,7 +524,7 @@ msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:154 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" @@ -481,15 +535,15 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası " -"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa " -"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm " -"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (" -"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. " -"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en " -"aza indirilir." - -#: ../../source/features.rst:146 +"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir " +"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü " +"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, " +"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri" +" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini " +"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde " +"depolamadığından sorun en aza indirilir." + +#: ../../source/features.rst:157 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -499,17 +553,17 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " -"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " -"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " +"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için " +"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -518,14 +572,14 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" -"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " -"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " -"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion " -"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " -"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " -"üyelerine gönderir." - -#: ../../source/features.rst:154 +"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve " +"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)." +" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE " +"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu " +"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " +"odasının diğer tüm üyelerine gönderir." + +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -920,3 +974,51 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Dosya Alın" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim " +#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, " +#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama " +#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için " +#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın," +#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve" +#~ " diğer ayarları seçin ve ardından " +#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu " +#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, " +#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar " +#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki" +#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir " +#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme " +#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt" +#~ " klasörler halinde düzenlenir." diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po index b0533068..f97d1bd0 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 @@ -32,25 +31,26 @@ msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları bulacaksınız. " -"Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için önce tüm " -"bölümlere bakın." +"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları " +"bulacaksınız. Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için" +" önce tüm bölümlere bakın." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın" #: ../../source/help.rst:12 +#, fuzzy msgid "" "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone" -" else has encountered the same problem and either raised it with the " -"developers, or maybe even posted a solution." +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " +"someone else has encountered the same problem and either raised it with " +"the developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" -"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/" -"micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla " -"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi " -"mümkündür." +"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının " +"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir " +"çözüm göndermesi mümkündür." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -60,15 +60,10 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin" msgid "" "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " "suggest a new feature, please `submit an issue " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" -"Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da bir soru sormak veya yeni bir " -"özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir sorun gönderin <https://github.com/" -"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun için `bir GitHub hesabı " -"oluşturulması <https://help.github.com/articles/" -"signing-up-for-a-new-github-account/>`_ gerekir." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" @@ -79,10 +74,30 @@ msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" -"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl katılacağınızla " -"ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın." +"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl " +"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "" #~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız " #~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin." + +#~ msgid "" +#~ "If you are unable to find a " +#~ "solution, or wish to ask a " +#~ "question or suggest a new feature, " +#~ "please `submit an issue " +#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " +#~ "requires `creating a GitHub account " +#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +#~ "github-account/>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da" +#~ " bir soru sormak veya yeni bir " +#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir " +#~ "sorun gönderin " +#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun" +#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması " +#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +#~ "github-account/>`_ gerekir." + |