aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po614
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po346
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po1022
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po216
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po353
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po569
8 files changed, 691 insertions, 2690 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0586d810..78610897 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
@@ -48,20 +48,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
-"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
-"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
-"korunur olacaktır."
+"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
+"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
+"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
"bilgisayarınızda saklanır."
@@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
@@ -81,26 +80,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
-"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
-"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
-"daha iyi olur."
+"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
+"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
-"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
-"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
-"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
-"kalmaz."
+"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
+"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
+"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -108,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
-"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
-"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
+"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
+"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
+"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
-" değiştirebilirsiniz."
+"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
+"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -130,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
@@ -145,25 +143,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
-"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
-"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
+"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
+"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
-" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
-"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
-"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
-"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
+"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
+"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
+"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
+"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -171,10 +169,9 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
-"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
-" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
-"yapabilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
+"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
+"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -184,23 +181,23 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
+msgstr ""
+"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
-" kurabilirsiniz::"
+"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
+"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
-" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
+"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
+"komutla kurun: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -208,20 +205,18 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
-"README dosyasında "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"bulunabilir."
+"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
@@ -232,7 +227,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
"atın::"
@@ -252,471 +248,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
-#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
-#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
-#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
-#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
-#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
-#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
-#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
-#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
-#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
-#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Eski Adresler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
-#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
-#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
-#~ "örneğin::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
-#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
-#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
-#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
-#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
-#~ "bunlar tavsiye edilmez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
-#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
-#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
-#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
-#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
-#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
-#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
-#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
-#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
-#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
-#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
-#~ "başlatmalısınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
-#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
-#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
-#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
-#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
-#~ "kaldırılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
-#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
-#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
-#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
-#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
-#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
-#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
-#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
-#~ "seçenek işe yarar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
-#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
-#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
-#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
-#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
-#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
-#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
-#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
-#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
-#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
-#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
-#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
-#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
-#~ "iyidir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
-#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
-#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
-#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
-#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
-#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
-#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
-#~ "görürsünüz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
-#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
-#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
-#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
-#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
-#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
-#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
-#~ "iptal edebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
-#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
-#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
-#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
-#~ " olabilir. Bir web sitesi "
-#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
-#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
-#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
-#~ "gelir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
-#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
-#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
-#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
-#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
-#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
-#~ "simgesi görünür."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index 265b1614..ba39cd61 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,14 +29,13 @@ msgstr "Birlikte Çalışma"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
@@ -49,13 +48,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları"
-" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
-"/onionshare-dev>`_ sahiptir."
+"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
+"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,19 +61,18 @@ msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
@@ -87,8 +84,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
@@ -101,17 +98,16 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
-"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
-"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
+"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
+"``cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -134,9 +130,9 @@ msgstr "Ayrıntılı kip"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -157,9 +153,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
@@ -181,9 +177,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
@@ -196,10 +192,9 @@ msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
@@ -208,10 +203,11 @@ msgstr ""
"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
-"katkıda bulunmaya başlayın."
+"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
+"bulunmaya başlayın."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -219,18 +215,18 @@ msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
@@ -243,248 +239,10 @@ msgstr "Çevirilerin Durumu"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. "
-#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve "
-#~ "ardından komut satırı sürümü için "
-#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı "
-#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, "
-#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
-#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
-#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 430183a2..e4e376da 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,14 +29,14 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
-"kişilerin erişimine açılır."
+"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
+"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
-"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
-"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
-"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
-"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
+"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
+"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
+"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
+"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
-" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
-" anahtarı isteyecektir."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
+"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
+"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
-"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
-"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
-"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
+"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
+"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
+"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
@@ -110,37 +110,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
-"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
-"başlat\" üzerine tıklayın."
+"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
+"üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
-"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
+"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
-"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
-"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
-"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
-"kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
+"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
+"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
+"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
@@ -148,22 +146,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
-"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
-"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
-"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
-"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
+"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
+"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
+"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
@@ -172,13 +170,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
-"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
-"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
+"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -186,77 +184,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
-"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
-"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
+"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
+"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
-"gidebilirsiniz."
+"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
-"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
-"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
-"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
+"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
-"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
-"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
-" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
-"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
-"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
-"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
-"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
+"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
+"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
-"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
-" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
-" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
+"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -264,10 +259,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
@@ -282,11 +277,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
-"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
-"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
-"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
-" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
+"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
+"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
+"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
+"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -294,37 +289,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
-"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
-"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
-"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
+"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
+"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
+"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
-" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
-"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
-"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
-"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
+"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
+"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
+"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
+"koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
-"açmak her zaman güvenlidir."
+"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
+"her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -333,27 +328,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
-"tavsiye edilir."
+"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
+"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
-"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
-"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
+"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
+"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -361,35 +355,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
-" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
-"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
+"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
+"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
-"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
-"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
-"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
-" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
-"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
+"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
+"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
+"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
+"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
+"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
@@ -400,16 +392,15 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
-"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
+"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
+"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -441,25 +432,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
-"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
-" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
-"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
-"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
-"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
-"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
+"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
+"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
+"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
+"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
+"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
@@ -470,70 +460,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
-"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
-"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
+"başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
-"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
-"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
-"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
-"iletişim uygulaması kullanın."
+"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
+"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
+"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
+"kullanın."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
-"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
-"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
-"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
+"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
+"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
-"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
-"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
-"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
+"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
+"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
+"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
-"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
-"yolu yoktur."
+"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
+"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
+"yoktur."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
-"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
-" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
+"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -541,31 +530,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
-msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
-"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
-"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
-"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
-"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
-" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
-"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
-"indirilir."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
+"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
+"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
+"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
+"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
+"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
+"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -573,12 +560,11 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
-"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
+"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@@ -589,529 +575,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
-"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
-" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
-"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
-"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
-"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
+"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
+"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
+"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
+"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
+"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Dosya Alın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
-#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
-#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
-#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
-#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
-#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
-#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
-#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
-#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
-#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
-#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
-#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
-#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
-#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
-#~ " klasörler halinde düzenlenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
-#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
-#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
-#~ "görünebilir::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
-#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
-#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
-#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
-#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
-#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
-#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
-#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
-#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
-#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
-#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
-#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
-#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
-#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
-#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
-#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
-#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
-#~ "indirilir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
index cb892831..7b7915ee 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Bu Web Sitesini Okuyun"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Burada OnionShare uygulamasının nasıl kullanılacağına ilişkin yönergeleri "
"bulabilirsiniz. Önce sorularınızın yanıtlarının olup olmadığını görmek için "
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Sorunuz web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkası aynı sorunla karşılaşmış "
@@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
-"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help.github"
-".com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız gerektirir."
+"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help."
+"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız "
+"gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -74,32 +74,8 @@ msgstr "Keybase Takımımıza Katılın"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase takımımıza nasıl "
"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız "
-#~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da"
-#~ " bir soru sormak veya yeni bir "
-#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir "
-#~ "sorun gönderin "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun"
-#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_ gerekir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index 31427572..7380dfeb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
@@ -64,23 +63,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
+"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
-"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
+"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
+"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -88,9 +88,8 @@ msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
@@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
@@ -120,27 +119,27 @@ msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip"
-" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
-"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar "
-"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
+"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
+"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
-" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
+"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
+"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
+"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -148,17 +147,16 @@ msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
-"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
-" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
-" bulabilirsiniz."
+"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
+"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
+"bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -167,8 +165,8 @@ msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, "
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
@@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
@@ -199,117 +197,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
-"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
-"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli "
-#~ "yolları vardır, ancak tavsiye edilen "
-#~ "Flatpak paketini kullanmaktır. Flatpak her "
-#~ "zaman en yeni bağımlılıkları kullanmanızı "
-#~ "ve OnionShare'i yalıtılmış bir alanın "
-#~ "içinde çalıştırmanızı sağlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux dağıtımınız için `bu talimatları "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ izleyerek ``flatpak`` "
-#~ "kurulu olduğundan ve Flathub deposunun "
-#~ "eklendiğinden emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-#~ "İndirdiğiniz Windows, macOS veya kaynak "
-#~ "paketin uygun olduğundan ve "
-#~ "değiştirilmediğinden PGP imzasını doğrulayarak "
-#~ "emin olabilirsiniz. Windows ve macOS "
-#~ "için bu adım isteğe bağlıdır ve ek"
-#~ " koruma sağlar: kurucular ayrıca işletim"
-#~ " sistemine özgü imzalarını da içerir "
-#~ "ve isterseniz yalnızca bunlara "
-#~ "güvenebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows, macOS ve kaynak paketleri, ana"
-#~ " geliştirici Micah Lee tarafından "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine"
-#~ " sahip PGP ortak anahtarını kullanarak "
-#~ "imzalanmıştır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org"
-#~ " anahtar sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-#~ "/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
-#~ "indirebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Linux'te kurulum"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve "
+"`Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
+"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index cde96db2..e0a03a98 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Güvenlik Tasarımı"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce "
-":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun."
+"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:"
+"`how_it_works` bölümünü okuyun."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
-"açıkları bulunabilir."
+"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
+"bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
@@ -58,35 +58,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
-"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
-"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
-"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
+"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
+"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
+"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** "
-"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. "
-"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına "
-"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
-"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
+"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
+"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
+"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
+"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
+"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -94,17 +94,16 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
-"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
-"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
-":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
+"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir "
+"(kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- :ref:"
+"`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -112,273 +111,37 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
-"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
-"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
-"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
-"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
-"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
-"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
-"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
-"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
-"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli olmayabilir."
+"** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare kullanıcısının "
+"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin bir "
+"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir dinleyici "
+"OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, adreslerini "
+"ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık olan "
+"hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin mesajı "
+"(muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-posta veya "
+"şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir şey için "
+"kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"değilse bu gerekli değildir."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense "
-#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
-#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına"
-#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın "
-#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin "
-#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare "
-#~ "adresini keşfederse, bir parola bu "
-#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare "
-#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese "
-#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). "
-#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir "
-#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, "
-#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon "
-#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya"
-#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek"
-#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce"
-#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
-#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
-#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
-#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
-#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
-#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
-#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
-#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
-#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
-#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
-#~ " kalkar."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 7873edeb..6b6f8381 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran "
"gösterecektir."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Karşılama ekranından Ağ Ayarlarına tıklayarak OnionShare'i Tor'a bağlamanın "
"bir yolunu seçin veya Tor Ayarları sekmesini açmak için OnionShare "
@@ -46,10 +46,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine "
"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil "
@@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle "
"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz."
@@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Otomatik sansür aşılması"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun "
"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir."
@@ -86,7 +84,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle"
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -96,21 +95,19 @@ msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür "
"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -128,10 +125,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" "
@@ -155,22 +152,22 @@ msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, "
"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. "
-"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\""
-" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
+"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek"
+"\" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
"deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir "
"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya "
@@ -178,9 +175,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini "
"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye "
@@ -188,12 +185,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu "
"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir "
@@ -203,10 +199,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, "
@@ -222,9 +218,9 @@ msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt "
"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından "
@@ -232,8 +228,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları "
"şunlardır:"
@@ -244,24 +239,23 @@ msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
-" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
-"önerilir."
+"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
+"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
-"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
-"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
-"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
+"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
+"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
+"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
+"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -269,19 +263,19 @@ msgstr "**Köprüleri kullanma**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" "
"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
-"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
+"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
+"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -291,17 +285,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
-"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
-"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
-"engellemesini zorlaştırır.)"
+"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. "
+"(Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
+"zorlaştırır.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
-"seçeneğiniz de vardır."
+"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
+"de vardır."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -309,15 +303,15 @@ msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
-"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
-"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
-"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
+"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
+"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
+"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -325,25 +319,23 @@ msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
-"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
-"gerekir."
+"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
+"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
-"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
-"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
-"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
-"adlandırın."
+"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
+"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -353,44 +345,41 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
-"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
-"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
-"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
-" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
+"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
+"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
+"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
+"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
+"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları "
-"göz ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
-"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
-"olacaktır."
+"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
+"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir "
-"metin dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
+"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
+"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` "
-"dosyasını kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada "
-"açıklandığı gibi "
+"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
+"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
@@ -400,13 +389,13 @@ msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsun
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları "
"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında "
@@ -423,8 +412,8 @@ msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
@@ -441,12 +430,12 @@ msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. "
"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası "
@@ -468,42 +457,40 @@ msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
-"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
-"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
-"önerilir."
+"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
+"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
+"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
-" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
-"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
-"şekilde yapılandırın."
+"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
+"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
+"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
+"yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i "
"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare "
@@ -512,265 +499,3 @@ msgstr ""
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
-#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
-#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
-#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
-#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
-#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
-#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."