diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 127 |
1 files changed, 87 insertions, 40 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 2bc45890..7873edeb 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran " +"gösterecektir." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -49,16 +51,22 @@ msgid "" "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine " +"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil " +"olmak üzere ağınızla ilgili herhangi bir sorun yoksa, bu işlemin ilk seferde " +"çalışması umulur." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle " +"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Otomatik sansür aşılması" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -66,22 +74,24 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun " +"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir durumda şu seçeneklere sahip olacaksınız:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -89,6 +99,8 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür " +"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -104,6 +116,15 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Diğer iki seçenek Tor köprülerini kullanarak sansürü otomatik olarak aşmaya " +"çalışacaktır. Ağ sağlayıcınız Tor ağına erişimi engelliyorsa, yine de bir " +"Tor köprüsüne bağlanabilir ve bu köprü sizi Tor ağına bağlayarak sansürü " +"aşabilir. Bu seçeneklerin her ikisi de Tor Projesi'nin Sansürü Aşma API'sini " +"kullanarak size işinize yarayacak köprü ayarlarını sunar. OnionShare geçici " +"olarak `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ " +"etki alanı ön uçlaması vekilini kullanarak bilgisayarınızdan Tor'un Sansürü " +"Aşma API'sine Tor dışı bir bağlantı kurar. Meek vekili Tor'a bağlanmak için " +"bir yol bulmaya çalıştığınız gerçeğini gizler." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -113,6 +134,11 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" " +"seçeneğini belirlerseniz, Sansürü Aşma API'si hangi ülkede bulunuyor " +"olabileceğinizi belirlemek için IP adresinizi (evet, gerçek IP adresinizi) " +"dikkate alacaktır. Ülke bilgisine dayanarak, API konumunuza uygun köprüleri " +"otomatik olarak bulmaya çalışacaktır." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -120,10 +146,12 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"\"Köprü ayarları için ülkemi elle seç\" seçeneğini seçerseniz, Sansür API'si " +"belirttiğiniz ülkeye uygun köprüleri bulacaktır." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -132,6 +160,11 @@ msgid "" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, " +"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. " +"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\"" +" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı " +"deneyecektir." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -139,6 +172,9 @@ msgid "" "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir " +"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya " +"çalışacaktır." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -146,6 +182,9 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini " +"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye " +"bağlanmanıza gerek kalmazdı)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -156,6 +195,11 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu " +"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir " +"özelliktir. Meek ve tor dışı ağ isteklerinin kullanımı yalnızca Sansürü Aşma " +"API'sine bir veya iki istek yapmakla sınırlıdır. Daha sonra Meek durdurulur " +"ve diğer tüm ağ istekleri Tor ağı üzerinden gerçekleşir." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -165,10 +209,15 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, " +"\"Ağ Ayarları\"na (veya sağ alt köşedeki Ayarlar simgesine ve ardından " +"görüntülenen ekranda Tor Ayarları sekmesine) tıklayabilir ve köprüleri elle " +"yapılandırabilirsiniz. Köprü ayarlarını kaydettikten sonra OnionShare bu " +"köprüleri kullanarak yeniden bağlanmayı deneyecektir." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -177,12 +226,17 @@ msgid "" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt " +"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından " +"karşınıza çıkan ekranda Tor Ayarları sekmesine geçebilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" +"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları " +"şunlardır:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -211,17 +265,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Köprüleri kullanma**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare " -"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü " -"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz." +"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" " +"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -347,7 +399,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -357,15 +408,14 @@ msgid "" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " -"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " -"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" " -"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak " -"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" " -"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası " -"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. " -"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " -"ifadesini göreceksiniz." +"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları " +"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında " +"\"Denetim bağlantı noktası kullanılarak bağlanılsın\" seçeneğini seçin ve " +"\"Denetim bağlantı noktası\"nı ``127.0.0.1`` ve \"bağlantı noktası\"nı " +"``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola" +"\"yı seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolası " +"olarak ayarlayın. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey " +"yolunda giderse, \"Tor denetleyicisine bağlandı\" yazısını görmelisiniz." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -390,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -399,13 +448,12 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " -"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası " -"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " -"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " -"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " -"tıklayın." +"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. " +"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası " +"kullanılarak bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/" +"local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -449,7 +497,6 @@ msgstr "" "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" @@ -458,13 +505,13 @@ msgid "" "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare" -" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " -"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını " -"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " -"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " -"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i " +"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası kullanılarak " +"bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/" +"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında " +"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. " +"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |