summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po107
1 files changed, 92 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..0819f520 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,39 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor'a Bağlanma"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
+"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en "
+"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden "
+"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer "
+"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``"
+" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
+" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
+"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı "
+"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve "
+"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
+"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
+"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
+"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir "
+"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut "
+"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``"
+"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
+"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -97,6 +125,10 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
+"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
+"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
+"koyun::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
+"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
+"gibi::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -120,24 +156,36 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
+"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" "
+"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve "
+"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
+"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
+"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor "
+"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
+"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
+"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u "
+"kurun::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
+"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde "
+"yapılandırın::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -147,14 +195,22 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
+"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
+"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak "
+"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, "
+"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" "
+"düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
+"ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -163,6 +219,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
+"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
+"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -170,12 +229,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
+"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` "
+"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
+"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -186,10 +250,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i "
+"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" "
+"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket "
+"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
+"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
+"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Tor köprülerini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@@ -198,10 +268,14 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
+"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
+"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -210,6 +284,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) "
+"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject."
+"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
+"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -443,4 +521,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
-