diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 107 |
1 files changed, 92 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..0819f520 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,45 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor'a Bağlanma" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " +"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en " +"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +50,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden " +"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer " +"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``" +" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +66,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" +" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " +"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı " +"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve " +"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +90,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:" +"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " +"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +103,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir " +"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut " +"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``" +"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +115,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz " +"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +125,10 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin " +"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin " +"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " +"koyun::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +137,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını " +"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " +"gibi::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +156,36 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " +"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" " +"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve " +"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " +"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor " +"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " +"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u " +"kurun::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" +"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde " +"yapılandırın::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +195,22 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " +"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " +"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak " +"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, " +"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" " +"düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " +"ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +219,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " +"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." +"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +229,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " +"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` " +"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " +"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +250,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i " +"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" " +"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket " +"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Tor köprülerini kullanma" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -198,10 +268,14 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak " +"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan " +"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +284,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) " +"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject." +"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " +"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -443,4 +521,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - |