diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 280 |
1 files changed, 167 insertions, 113 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 9bf9b2f2..2d283c08 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -25,23 +25,24 @@ msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " +"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak " "ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve " -"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir." +"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit" +" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek " +"önerilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,40 +51,94 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda " -"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki " -"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " -"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." +"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka " +"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu " +"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor " +"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "Sansürden Kurtulma" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " +"köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak " +"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan " +"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" +"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare " +"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" " +"onay kutusunu işaretlemelisiniz." + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" +"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya " +"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir." + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" +"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü " +"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. (" +"Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini " +"zorlaştırır.)" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" +"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz " +"de vardır." + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" -" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " -"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda " -"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane " +"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` " +"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " +"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi " -"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir." +"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl " +"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz " +"gerekir." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -91,11 +146,12 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " -"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:" -"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " -"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü " +"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` " +"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " +"adlandırın." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -103,13 +159,13 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma " -"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi " -"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi " -"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe " -"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" +"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan " +"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir " +"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" +" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -120,7 +176,7 @@ msgstr "" "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " "olacaktır." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +187,7 @@ msgstr "" "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "koyun::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -144,11 +200,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "gibi::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -158,20 +214,21 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " -"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini " -"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor " -"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " -"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor " -"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " -"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." - -#: ../../source/tor.rst:61 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " +"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" " +"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak " +"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" " +"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası " +"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. " +"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " +"ifadesini göreceksiniz." + +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -179,17 +236,17 @@ msgstr "" "Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor " "kurun::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" "Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " "verecek şekilde yapılandırın::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -197,46 +254,48 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/" -"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" " -"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. " -"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası " +"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " +"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " +"tıklayın." + +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "ifadesini göreceksiniz." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " -"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." -"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir." +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux " +"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız " +"önerilir." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " -"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " -"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " -"yapılandırın." +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian" +" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " +"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak " +"şekilde yapılandırın." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -244,7 +303,7 @@ msgstr "" "Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,47 +312,13 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare " -"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare" +" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " "bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/" -"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında " -"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor " -"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Tor köprülerini kullanmak" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " -"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " -"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü " -"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" -"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine " -"tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) " -"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject." -"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " -"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." +"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını " +"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -527,3 +552,32 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "" +#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare " +#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, " +#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir " +#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden " +#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz." +#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " +#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin." |