summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po456
1 files changed, 279 insertions, 177 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index c516046c..4451ccdb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -29,17 +29,18 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
-"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
+"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
+"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
+"kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. "
-"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
+"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
+"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@@ -48,10 +49,10 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
-"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim "
-"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak "
-"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
+"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir"
+" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
+"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
@@ -69,10 +70,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
-"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
-"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
-"en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
+"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
+"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
+"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -82,8 +83,8 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen "
-"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
+"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
+" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
@@ -100,16 +101,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
-"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine "
-"tıklayın."
+"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
+"düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan "
-"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
+"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -120,10 +121,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
-"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
-"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
-"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
+"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
+"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
+"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@@ -131,8 +132,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
-"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir "
-"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler."
+"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
+"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
+"indirebilirler."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -143,9 +145,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
-"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
-"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
-"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
+"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
+"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -154,10 +156,10 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
-"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları "
-"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa "
-"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma "
-"uygulaması kullanın."
+"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
+"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
+"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
+"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -166,60 +168,104 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
-"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan "
-"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
-"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
+" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
+"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
+"indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
-msgstr "Dosya Alın"
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
msgstr ""
-"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
-"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
-"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
-"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
-"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
+"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma "
+"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:54
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
+
+#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
-"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
+"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
+"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
+"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
+"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
+"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini "
+"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
+"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu "
+"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si "
+"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir."
+
+#: ../../source/features.rst:63
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare "
+"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir."
+
+#: ../../source/features.rst:67
+msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
-"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
+" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:69
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
-"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir "
-"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler "
-"halinde düzenlenir."
+"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
+"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
+"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
+"klasörler halinde düzenlenir."
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -227,29 +273,29 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
-"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
-"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
-"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
+"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
+"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
+"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
+"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
+" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:78
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
-"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
-"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
-"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
+"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
+"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
+"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:82
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -258,18 +304,24 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
-"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
-"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
-"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `"
-"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
-"koruyabilirsiniz."
+"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
+" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
+"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
+"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
+"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
+
+#: ../../source/features.rst:84
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman "
+"güvenlidir."
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@@ -278,35 +330,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
-"edilir."
+"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
+"tavsiye edilir."
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
+"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
-"bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)"
+". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne "
+"bakın)."
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:96
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
-"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
-"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
+" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
+"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -315,14 +369,14 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
-"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o "
-"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
-"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* "
-"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
-"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress "
-"kullanamazsınız.)"
+"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
+" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
+"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
+"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
+"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
+"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -331,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:109
msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:111
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
@@ -345,10 +399,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
-"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
+"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:113
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
@@ -356,15 +410,15 @@ msgid ""
"before starting the service."
msgstr ""
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
-"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik "
-"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf "
-"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
+"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
+"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
+"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:116
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:118
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
@@ -373,14 +427,14 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
-"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
-"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
-"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
-"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
-"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
-
-#: ../../source/features.rst:110
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
+" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
+" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
+"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
+" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
+"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+
+#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
@@ -388,32 +442,32 @@ msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:124
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare "
-"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" "
-"düğmesine tıklayın."
+"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
+"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:130
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
-"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet "
-"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin "
-"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için "
-"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
+"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
+"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
+"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
+"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -422,10 +476,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
-"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" "
-"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
+"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -433,36 +487,36 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
-"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
-"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
-"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
+"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
+"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
+"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
-"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
-"yoktur."
+"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
+"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
+"yolu yoktur."
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:147
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
-"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar "
-"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna "
-"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan "
-"hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
+"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
+"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
+"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:150
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -470,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
@@ -481,15 +535,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
-"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa "
-"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm "
-"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden ("
-"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. "
-"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en "
-"aza indirilir."
-
-#: ../../source/features.rst:146
+"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
+"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
+"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
+"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri"
+" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
+"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
+"depolamadığından sorun en aza indirilir."
+
+#: ../../source/features.rst:157
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -499,17 +553,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
-"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
+"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -518,14 +572,14 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
-"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
-"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
-"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
-"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
-"üyelerine gönderir."
-
-#: ../../source/features.rst:154
+"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
+"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
+" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
+"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
+"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
+"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -920,3 +974,51 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr "Dosya Alın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
+#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
+#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
+#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
+#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
+#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
+#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
+#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
+#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
+#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
+#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
+#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
+#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
+#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
+#~ " klasörler halinde düzenlenir."