aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po276
1 files changed, 146 insertions, 130 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 9e1f5e7f..430183a2 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,8 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
-"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
+msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -54,11 +53,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
-"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
-"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
-"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
-"sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
+"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
+"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
+"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
+"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -68,9 +67,9 @@ msgid ""
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
-"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
-"anahtarı isteyecektir."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
+" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
+" anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -80,10 +79,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
-"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
-"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
-"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
+"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
+"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
+"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -111,16 +110,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
-"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
-"üzerine tıklayın."
+"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
+"başlat\" üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
-"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
+"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
@@ -131,10 +130,11 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
-"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
-"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
-"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
+"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
+"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
+"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
+"kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid ""
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
-"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
-"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
-"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
-"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
+"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
+"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
+"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
-"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
-"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
+"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,14 +191,15 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
-"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
-"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
+"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
+"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
+"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
+"gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -206,10 +207,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
-"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
-"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
-"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
+"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
+"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
+"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -229,13 +230,14 @@ msgstr ""
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
-"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
-"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
-"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
-"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
-"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
-"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
+"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
+" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
+"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
+"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
+"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
+"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -245,8 +247,8 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
-"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
-"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
+" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -297,10 +299,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
-"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
-"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
-"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
+"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
+"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
+"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -321,8 +323,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
-"her zaman güvenlidir."
+"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
+"açmak her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -337,8 +339,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
-"edilir."
+"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
+"tavsiye edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -348,10 +350,10 @@ msgid ""
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
-"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
-"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
-"bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
+"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
+"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
+"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -363,9 +365,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
-"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
-"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
+" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
+"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
@@ -377,11 +379,11 @@ msgid ""
" WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
-"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
-"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
-"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
-"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
-"kullanamazsınız.)"
+"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
+"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
+"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
+" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
+"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
@@ -404,28 +406,40 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
-"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
-"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
-"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
+"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
+"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi "
-"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
-"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin "
-"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin."
+"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi "
+"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki seçeneğiniz "
+"vardır:"
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+"Hizmeti başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web "
+"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu "
+"işaretleyerek bir İçerik Güvenliği ilkesi başlığı göndermeyi devre dışı "
+"bırakabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr "Özel bir İçerik Güvenliği İlkesi başlığı gönderebilirsiniz."
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -434,14 +448,15 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
-"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
-"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
-"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
-"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
-"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
+"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
+" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
+"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
+"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
+"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
+"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -449,20 +464,20 @@ msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
-"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
-"başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
+"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -470,12 +485,12 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
-"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
-"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
-"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
-"kullanın."
+"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
+"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
+"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
+"iletişim uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -483,11 +498,11 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
-"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
-"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
-"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
+"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
+"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -499,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr ""
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
"yolu yoktur."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -517,14 +532,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
-"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
-"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
+" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -532,7 +547,7 @@ msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -543,15 +558,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
-"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
-"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
-"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
-"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
-"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
-"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
-
-#: ../../source/features.rst:165
+"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
+"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
+"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
+"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
+"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
+" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
+"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
+"indirilir."
+
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -561,17 +577,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
-"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
+"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -580,14 +596,14 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
-"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
-"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
-"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
-"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
-"üyelerine gönderir."
-
-#: ../../source/features.rst:173
+"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
+"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
+" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
+"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
+"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
+"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."