diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 49 |
1 files changed, 38 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 9b71bcf9..4451ccdb 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language: tr\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Dosya ve Mesajları Alın" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -183,10 +184,14 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan " +"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma " +"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -194,6 +199,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi " +"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " +"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " +"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -209,6 +218,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde " +"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini " +"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " +"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu " +"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı " +"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " +"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " +"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si " +"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " +"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -217,6 +237,9 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare " +"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, " +"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -227,7 +250,6 @@ msgstr "" " için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." @@ -238,6 +260,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak " +"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre " +"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " +"klasörler halinde düzenlenir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -288,6 +314,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman " +"güvenlidir." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -306,17 +334,17 @@ msgstr "" "tavsiye edilir." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı" -" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve " -"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " -"bölümüne bakın)." +"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " +"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)" +". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne " +"bakın)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" @@ -994,4 +1022,3 @@ msgstr "" #~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme " #~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt" #~ " klasörler halinde düzenlenir." - |