aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po1022
1 files changed, 251 insertions, 771 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 430183a2..e4e376da 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,14 +29,14 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
-"kişilerin erişimine açılır."
+"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
+"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
-"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
-"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
-"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
-"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
+"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
+"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
+"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
+"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
-" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
-" anahtarı isteyecektir."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
+"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
+"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
-"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
-"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
-"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
+"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
+"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
+"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
@@ -110,37 +110,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
-"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
-"başlat\" üzerine tıklayın."
+"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
+"üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
-"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
+"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
-"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
-"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
-"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
-"kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
+"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
+"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
+"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
@@ -148,22 +146,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
-"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
-"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
-"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
-"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
+"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
+"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
+"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
@@ -172,13 +170,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
-"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
-"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
+"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -186,77 +184,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
-"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
-"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
+"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
+"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
-"gidebilirsiniz."
+"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
-"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
-"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
-"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
+"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
-"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
-"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
-" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
-"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
-"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
-"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
-"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
+"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
+"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
-"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
-" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
-" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
+"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -264,10 +259,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
@@ -282,11 +277,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
-"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
-"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
-"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
-" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
+"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
+"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
+"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
+"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -294,37 +289,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
-"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
-"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
-"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
+"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
+"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
+"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
-" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
-"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
-"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
-"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
+"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
+"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
+"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
+"koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
-"açmak her zaman güvenlidir."
+"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
+"her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -333,27 +328,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
-"tavsiye edilir."
+"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
+"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
-"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
-"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
+"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
+"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -361,35 +355,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
-" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
-"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
+"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
+"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
-"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
-"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
-"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
-" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
-"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
+"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
+"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
+"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
+"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
+"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
@@ -400,16 +392,15 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
-"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
+"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
+"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -441,25 +432,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
-"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
-" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
-"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
-"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
-"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
-"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
+"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
+"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
+"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
+"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
+"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
@@ -470,70 +460,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
-"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
-"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
+"başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
-"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
-"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
-"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
-"iletişim uygulaması kullanın."
+"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
+"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
+"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
+"kullanın."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
-"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
-"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
-"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
+"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
+"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
-"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
-"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
-"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
+"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
+"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
+"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
-"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
-"yolu yoktur."
+"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
+"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
+"yoktur."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
-"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
-" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
+"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -541,31 +530,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
-msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
-"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
-"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
-"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
-"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
-" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
-"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
-"indirilir."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
+"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
+"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
+"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
+"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
+"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
+"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -573,12 +560,11 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
-"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
+"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@@ -589,529 +575,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
-"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
-" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
-"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
-"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
-"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
+"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
+"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
+"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
+"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
+"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Dosya Alın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
-#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
-#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
-#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
-#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
-#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
-#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
-#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
-#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
-#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
-#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
-#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
-#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
-#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
-#~ " klasörler halinde düzenlenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
-#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
-#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
-#~ "görünebilir::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
-#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
-#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
-#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
-#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
-#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
-#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
-#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
-#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
-#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
-#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
-#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
-#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
-#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
-#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
-#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
-#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
-#~ "indirilir."