diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 342 |
1 files changed, 211 insertions, 131 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 4451ccdb..ec18c1ab 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -35,38 +34,42 @@ msgstr "" "kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile " -"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" -"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ " -"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir" -" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir " -"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" "URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi " "kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "" "hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " "çalışırken en iyi şekilde çalışır." -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -89,11 +92,11 @@ msgstr "" "anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " "</security>` bakın." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dosya Paylaşın" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " @@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "" "istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" " "düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." @@ -112,10 +115,11 @@ msgstr "" "Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya " "başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." @@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "" "gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine " "izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" @@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "" "bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek " "indirebilirler." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -149,35 +153,36 @@ msgstr "" "sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için " "sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" "Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve " "dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende " "kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, " "şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan" " rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " "bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan " "indirilebilir." -#: ../../source/features.rst:47 +#: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Dosya ve Mesajları Alın" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " @@ -185,26 +190,28 @@ msgid "" "want." msgstr "" "OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan " -"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma " -"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma" +" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." +"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " +"gidebilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:56 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi " -"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " -"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " -"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." +"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim " +"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek " +"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini " +"işaretleyebilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" @@ -219,29 +226,31 @@ msgid "" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde " -"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini " -"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " -"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu " -"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı " -"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " -"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " -"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si " -"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " -"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir." - -#: ../../source/features.rst:63 +"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini" +" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " +"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde" +" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı" +" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile " +"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` " +"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim " +"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir " +"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj " +"göndererek haber verecektir." + +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" -"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare " -"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, " -"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir." +"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, " +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen " +"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları " +"gönderebilir." -#: ../../source/features.rst:67 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." @@ -249,11 +258,11 @@ msgstr "" "Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek" " için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " @@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "" "kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " "klasörler halinde düzenlenir." -#: ../../source/features.rst:75 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -279,13 +288,14 @@ msgstr "" "basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop" " <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir." -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Sorumluluk size aittir" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." @@ -295,7 +305,7 @@ msgstr "" "çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " "korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." -#: ../../source/features.rst:82 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -311,21 +321,22 @@ msgstr "" "<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal " "makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:84 +#: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman " -"güvenlidir." +"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her " +"zaman güvenlidir." -#: ../../source/features.rst:87 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " @@ -333,24 +344,25 @@ msgstr "" "zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " "tavsiye edilir." -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " -"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " -"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)" -". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne " -"bakın)." +"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı" +" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve " +"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " +"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir " +"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:94 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Web Sitesi Barındırın" -#: ../../source/features.rst:96 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " @@ -360,7 +372,7 @@ msgstr "" " sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " "sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -376,7 +388,7 @@ msgstr "" "çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " "Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -385,14 +397,15 @@ msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." -#: ../../source/features.rst:109 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" -#: ../../source/features.rst:111 +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." @@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "" "ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " "web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " @@ -414,17 +427,18 @@ msgstr "" "\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü " "taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." -#: ../../source/features.rst:116 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:118 +#: ../../source/features.rst:126 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)" @@ -434,19 +448,20 @@ msgstr "" " ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " "ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:121 +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -455,19 +470,20 @@ msgstr "" "OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " "sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:130 +#: ../../source/features.rst:138 +#, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim " "sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak " "kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini " "göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:135 +#: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -479,7 +495,7 @@ msgstr "" "isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine " "\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -491,7 +507,7 @@ msgstr "" "Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " "sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." -#: ../../source/features.rst:144 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "" "bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " "yolu yoktur." -#: ../../source/features.rst:147 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -512,11 +528,11 @@ msgstr "" "arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " "arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -524,31 +540,25 @@ msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir " -"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü " -"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, " -"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri" -" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini " -"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde " -"depolamadığından sorun en aza indirilir." - -#: ../../source/features.rst:157 + +#: ../../source/features.rst:165 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" @@ -559,11 +569,11 @@ msgstr "" "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." -#: ../../source/features.rst:161 +#: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" -#: ../../source/features.rst:163 +#: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -579,7 +589,7 @@ msgstr "" "WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " "odasının diğer tüm üyelerine gönderir." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1022,3 +1032,73 @@ msgstr "" #~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme " #~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt" #~ " klasörler halinde düzenlenir." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a private key (Client" +#~ " Authentication). A typical OnionShare " +#~ "address might look something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri " +#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik" +#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi " +#~ "görünebilir::" + +#~ msgid "And the Private key might look something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your" +#~ " choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure" +#~ " like unencrypted e-mail, depending on " +#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" +#~ "/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" +#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-" +#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi" +#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi " +#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya " +#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az " +#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir" +#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser will then prompt for " +#~ "the private key in an authentication " +#~ "dialog, which the person can also " +#~ "then copy and paste in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj " +#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun" +#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar " +#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)" +#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa " +#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm " +#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri " +#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları " +#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur." +#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir" +#~ " yerde depolamadığından sorun en aza " +#~ "indirilir." + |