summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po92
1 files changed, 77 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..6d87cabe 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Birlikte Çalışma"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
+"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
+"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
+"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
+"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
+"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve "
+"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde "
+"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare"
+"\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -43,16 +54,21 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
+"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
+"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -62,6 +78,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
+"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
+"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
+"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
+"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -69,10 +90,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
+"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
+"sorular soracak, değişiklikler isteyecek, reddedecek veya projeyle "
+"birleştirecektir."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -83,6 +108,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
+"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
+"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
+"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -90,14 +120,16 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
+"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılı mod"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -107,12 +139,19 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
+"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale "
+"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar "
+"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden "
+"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
+"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -120,10 +159,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli "
+"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
+"olabilir."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca Yerel"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -131,6 +173,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen "
+"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
+"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -138,10 +183,12 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
+"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor "
+"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız."
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -151,20 +198,29 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
+"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için "
+"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" "
+"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel "
+"adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
+"bulunmaya başlayın."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
+"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -173,10 +229,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme "
+"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, "
+"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde "
+"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Çevirilerin Durumu"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -184,6 +244,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye "
+"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
+"riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -400,4 +463,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-