aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po82
1 files changed, 40 insertions, 42 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index e8df878a..265b1614 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
-"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi"
+msgstr "OnionShare Geliştirilme Çalışmaları"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
@@ -41,12 +41,11 @@ msgstr ""
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
-"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
-"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
-"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun"
-" ve `bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama "
-"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve "
-"\"onionshare\" yazın."
+"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan ileti "
+"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase kullanmak için `Keybase uygulamasını "
+"<https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve `bu takıma "
+"katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde \"Teams\" "
+"bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -78,10 +77,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
+"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
-"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
+"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub üzerindeki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
@@ -110,9 +109,9 @@ msgid ""
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
-"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
+"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
-"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
+"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -122,7 +121,7 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
-"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları "
+"OnionShare uygulamasını çalıştırmak için gerekli teknik yönerge ve komutları "
"içerir."
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Ayrıntılı mod"
+msgstr "Ayrıntılı kip"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -141,20 +140,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
-"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, "
-"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler "
+"Geliştirme sırasında, OnionShare uygulamasını bir uçbirimden çalıştırmak ve "
+"komuta ``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Böylece "
+"uçbirimde birçok yararlı ileti görebilirsiniz. Belirli nesneler "
"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar "
"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
-"yazdırır. Örneğin::"
+"görüntülenir. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak "
-"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
+"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
+"hata ayıklama iletilerinizi ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -162,13 +161,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
-"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli"
-" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
-"olabilir."
+"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
+"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
+"faydalı olabilir."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr "Yalnızca Yerel"
+msgstr "Yalnız Yerel"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı "
-"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
+"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında genellikle Onion hizmetlerini "
+"başlatmayı tamamen atlamak uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:165
@@ -186,9 +185,9 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine "
-"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda "
-"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
+"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
+"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
+"kişisel anahtara gerçekten gerek duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -203,10 +202,10 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
-"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar "
-"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. "
-"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse "
-"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
+"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
+"insanlar için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı "
+"olabilirsiniz. \"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve "
+"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
@@ -216,14 +215,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
+msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
-"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
+"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:179
@@ -233,11 +232,10 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
-"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
+"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge "
-"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler "
-"yapabilir."
+"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -249,9 +247,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde "
-"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
+"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
+"riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"