summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po292
1 files changed, 186 insertions, 106 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 37073fe4..952fd408 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
-"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
-"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
-"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
+"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
+"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
+"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -73,46 +73,48 @@ msgstr ""
"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Parolaları Kapatın"
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr "Özel Anahtarı Kapat"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı"
-" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
-"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
-"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik "
+"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur."
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel "
+"anahtarın girilmesini isteyecektir."
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
-"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
-"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
-"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
-"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
-"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
+"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
+"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
+"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
+"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce"
-" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu"
-" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
+"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı "
+"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor "
+"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -125,8 +127,8 @@ msgid ""
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir "
-"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
+"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, "
+"bir sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
@@ -185,19 +187,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
-"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
-"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
-"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
+"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
+"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
+"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
-#: ../../source/advanced.rst:65
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
"sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -221,11 +223,22 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:79
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
+"`komut satırı için benioku dosyasına <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -235,11 +248,11 @@ msgstr ""
"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:82
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -247,63 +260,6 @@ msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:147
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Eski Adresler"
-
-#: ../../source/advanced.rst:149
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
-"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:154
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
-"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:158
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
-"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
-
-#: ../../source/advanced.rst:160
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
-"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
-"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
-"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
-"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu"
-" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
-"başlatmalısınız."
-
-#: ../../source/advanced.rst:165
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
-"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
-"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
-"kaldırılacaktır."
-
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -502,3 +458,127 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
+#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
+#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
+#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
+#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
+#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
+#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
+#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
+#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
+#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
+#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Eski Adresler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
+#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
+#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
+#~ "örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
+#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
+#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
+#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
+#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
+#~ "bunlar tavsiye edilmez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
+#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
+#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
+#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
+#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
+#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
+#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
+#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
+#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
+#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
+#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
+#~ "başlatmalısınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
+#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
+#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
+#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
+#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
+#~ "kaldırılacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with a private key, which"
+#~ " Tor calls Client Authentication."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the `CLI "
+#~ "readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""