diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 206 |
1 files changed, 116 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 8ec42910..37073fe4 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n" +"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "Gelişmiş Kullanım" +msgstr "Gelişmiş kullanım" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "Sekmeleri Kaydedin" +msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -35,11 +35,12 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " -"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir " -"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı " -"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web " -"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır." +"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare " +"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar " +"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını " +"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı " +"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak " +"istiyorsanız bu kullanışlıdır." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -47,10 +48,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " -"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu " -"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir " -"iğne simgesi görünür." +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce" +" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" " +"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda" +" mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -58,17 +59,18 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and password." msgstr "" -"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu " -"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." +"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz " +"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak " +"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" -"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir " -"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının " +"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda " +"saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -81,10 +83,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve " -"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış " -"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını " -"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." +"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı" +" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 " +"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet " +"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -95,12 +97,12 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" -"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " -"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " -"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " -"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, " -"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak " -"sunucunuzu durmaya zorlayabilir." +"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, " +"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için " +"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını " +"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha " +"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız " +"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -108,15 +110,37 @@ msgid "" "password\" box before starting the server. Then the server will be public" " and won't have a password." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce " -"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu " -"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." +"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce" +" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu" +" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "Özel Başlıklar" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti " +"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir " +"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir." + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" +"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel " +"başlık\" ayarını belirleyin." + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Zamanlanan Saatler" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -124,55 +148,56 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği " -"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde " -"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion " -"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte " -"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen " -"tarihleri ve saatleri ayarlayın." - -#: ../../source/advanced.rst:43 +"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması " +"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun " +"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından " +"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini " +"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları " +"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın." + +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" " -"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı " -"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " -"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı " -"göreceksiniz." +"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya " +"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir " +"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, " +"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir " +"zamanlayıcı göreceksiniz." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " -"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " -"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. " -"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak," +" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey " +"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma " +"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " +"iptal edebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " -"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli " -"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin " -"olacak şekilde paylaşmak isterseniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde " +"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, " +"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette " +"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:65 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut Satırı Arayüzü" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -180,7 +205,7 @@ msgstr "" "Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " "sahiptir." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -188,53 +213,53 @@ msgstr "" "OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " "kurabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:73 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " -"komutla kurun: ``brew install tor``" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" +" şu komutla kurun: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:79 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" -"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı " -"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut " +"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " "çalıştırabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine " -"göz atabilirsiniz::" +"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı " +"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:132 +#: ../../source/advanced.rst:147 msgid "Legacy Addresses" msgstr "Eski Adresler" -#: ../../source/advanced.rst:134 +#: ../../source/advanced.rst:149 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" msgstr "" -"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " -"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" +"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, " +"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" -#: ../../source/advanced.rst:139 +#: ../../source/advanced.rst:154 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" @@ -242,15 +267,15 @@ msgstr "" "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" -#: ../../source/advanced.rst:143 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" -"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 " -"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." +"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve " +"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." -#: ../../source/advanced.rst:145 +#: ../../source/advanced.rst:160 msgid "" "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " @@ -259,14 +284,15 @@ msgid "" "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "service in a separate tab." msgstr "" -"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " -"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan (" -"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " -"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir " -"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, " -"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız." - -#: ../../source/advanced.rst:150 +"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun " +"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir " +"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. " +"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını " +"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu" +" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet " +"başlatmalısınız." + +#: ../../source/advanced.rst:165 msgid "" "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " |