diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 100 |
1 files changed, 87 insertions, 13 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 8b9457ea..8ec42910 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Sekmeleri Kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -33,6 +35,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " +"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir " +"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı " +"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web " +"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -40,6 +47,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " +"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu " +"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir " +"iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -47,16 +58,21 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and password." msgstr "" +"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " +"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu " +"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir " +"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "" +msgstr "Parolaları Kapatın" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -65,6 +81,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" +"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve " +"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış " +"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını " +"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -75,6 +95,12 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" +"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " +"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " +"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " +"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, " +"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak " +"sunucunuzu durmaya zorlayabilir." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -82,10 +108,13 @@ msgid "" "password\" box before starting the server. Then the server will be public" " and won't have a password." msgstr "" +"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce " +"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu " +"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Zamanlanan Saatler" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -95,6 +124,12 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği " +"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde " +"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion " +"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte " +"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen " +"tarihleri ve saatleri ayarlayın." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -103,6 +138,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" " +"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı " +"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " +"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı " +"göreceksiniz." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -111,6 +151,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " +"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " +"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. " +"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -119,32 +163,42 @@ msgid "" "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " +"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli " +"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin " +"olacak şekilde paylaşmak isterseniz." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Komut Satırı Arayüzü" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " +"sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " +"kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " +"komutla kurun: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -152,38 +206,49 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı " +"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"çalıştırabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine " +"göz atabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" -msgstr "" +msgstr "Eski Adresler" #: ../../source/advanced.rst:134 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " +"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" #: ../../source/advanced.rst:139 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " +"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" #: ../../source/advanced.rst:143 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" +"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 " +"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." #: ../../source/advanced.rst:145 msgid "" @@ -194,6 +259,12 @@ msgid "" "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "service in a separate tab." msgstr "" +"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " +"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan (" +"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " +"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir " +"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, " +"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız." #: ../../source/advanced.rst:150 msgid "" @@ -202,6 +273,10 @@ msgid "" "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" +"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " +"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " +"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " +"kaldırılacaktır." #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -401,4 +476,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - |