aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po163
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 78610897..f8b157b9 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -248,3 +248,166 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
+#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
+#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
+#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı "
+#~ "ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
+#~ "yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
+#~ "saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
+#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
+#~ "and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
+#~ "\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
+#~ "herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Eski Adresler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
+#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
+#~ "56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
+#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
+#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
+#~ "v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
+#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
+#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
+#~ "service in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
+#~ "sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
+#~ "adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
+#~ "Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
+#~ "açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu "
+#~ "kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
+#~ "başlatmalısınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
+#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
+#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
+#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
+#~ "planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
+#~ "kaldırılacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+#~ "address even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
+#~ "sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
+#~ "Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
+#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
+#~ "kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
+#~ "yarar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
+#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
+#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
+#~ "sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
+#~ "bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
+#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+#~ "better to disable the private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
+#~ "insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
+#~ "OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
+#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak "
+#~ "daha iyidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
+#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat"
+#~ "\" düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir "
+#~ "zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
+#~ "başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
+#~ "zamanlayıcı görürsünüz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
+#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
+#~ "ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
+#~ "olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
+#~ "getirilir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal "
+#~ "edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+#~ "even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
+#~ "kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
+#~ "hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, "
+#~ "kalıcılık, bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
+#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+#~ "tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
+#~ "sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
+#~ "işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun "
+#~ "solunda mor bir iğne simgesi görünür."