diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 614 |
1 files changed, 71 insertions, 543 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 0586d810..78610897 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if " -"the computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden " "kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, " @@ -48,20 +48,19 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " -"start opened. Each service then can be started manually, and will be " -"available on the same OnionShare address and be protected by the same " -"private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı " -"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından " -"korunur olacaktır." +"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare " +"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur " +"olacaktır." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " -"your computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." msgstr "" "Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası " "bilgisayarınızda saklanır." @@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " -"which Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " +"Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci " "kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur." @@ -81,26 +80,25 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -"it's better to disable the private key altogether." +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." msgstr "" "Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel " -"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına " -"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız " -"daha iyi olur." +"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin " +"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi " +"olur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" -" load it in the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu " -"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel " -"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu " -"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek " -"kalmaz." +"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan " +"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " +"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve " +"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -108,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " -"default title for each type of service. For example, the default title " -"for chat services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her " -"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet " -"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." +"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir " +"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için " +"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" -" change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." msgstr "" -"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu" -" değiştirebilirsiniz." +"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu " +"değiştirebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -130,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " -"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " +"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" +"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları " "ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş " @@ -145,25 +143,25 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -"in the future display a countdown timer when started." +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " -"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması " -"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." +"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan " +"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " -"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" -" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü" -" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte " -"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık " -"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti " -"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü " +"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli " +"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale " +"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı " +"zamandan önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -171,10 +169,9 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, " -"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir" -" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için " -"yapabilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz " +"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi " +"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -184,23 +181,23 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." +msgstr "" +"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare using " -"``pip3``::" +"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" -"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak" -" kurabilirsiniz::" +"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " +"kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" -" şu komutla kurun: ``brew install tor``" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " +"komutla kurun: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" @@ -208,20 +205,18 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in " -"the `CLI README file " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in the " +"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the Git repository." msgstr "" "Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI " -"README dosyasında " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"bulunabilir." +"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ bulunabilir." #: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" -" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü " "sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da " @@ -232,7 +227,8 @@ msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:89 -msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "" +"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz " "atın::" @@ -252,471 +248,3 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Advanced usage" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Save tabs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is" -#~ " temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no " -#~ "longer exists and can't be used " -#~ "again. But sometimes you might want " -#~ "an OnionShare service to be persistent." -#~ " For example, this would be useful" -#~ " if you want to host a website" -#~ " that can keep the same URL " -#~ "even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start out open. You'll have " -#~ "to manually start each service, but " -#~ "when you do they will start with" -#~ " the same OnionShare address, and " -#~ "with the same password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Disable passwords" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username `onionshare`" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone makes 20 wrong guesses " -#~ "of the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your " -#~ "OnionShare service to be accessible to" -#~ " the public. For example, if you " -#~ "want to set up an OnionShare " -#~ "receive service so the public can " -#~ "securely and anonymously send you files." -#~ " In this case, it's better to " -#~ "disable the password altogether. If you" -#~ " don't do this, someone can force " -#~ "your server to stop just by making" -#~ " 20 wrong guesses of your password," -#~ " even if they know the correct " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To disable the password for any " -#~ "tab, just check the \"Don't use a" -#~ " password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Scheduled times" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare supports scheduling exactly when" -#~ " a service should start and stop. " -#~ "Before starting server, click \"Show " -#~ "advanced settings\" in its tab and " -#~ "then check the boxes next to " -#~ "either \"Start onion service at " -#~ "scheduled time\", \"Stop onion service " -#~ "at scheduled time\", or both, and " -#~ "set the desired dates and times." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the start button you will " -#~ "see a timer counting down until it" -#~ " will start. If you scheduled it " -#~ "to stop in the future, after it's" -#~ " started you will see a timer " -#~ "counting down to when it will stop" -#~ " automatically." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically stop can be useful to " -#~ "limit exposure**, like if you want " -#~ "to share secret documents while making" -#~ " sure they're not available on the" -#~ " internet for more than a few " -#~ "days." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Command line interface" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to its graphical interface," -#~ " OnionShare has a command line " -#~ "interface." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the" -#~ " Flatpak package, unfortunately the command" -#~ " line interface isn't supported." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using an " -#~ "operating system package, you can just" -#~ " run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to use it " -#~ "anyway, you can set up a Windows" -#~ " development environment (see " -#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" -#~ " in a command prompt::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can see command line documentation" -#~ " by running ``onionshare --help``::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Legacy addresses" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But it still has support for v2" -#~ " onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses " -#~ "are more secure, and using legacy " -#~ "addresses is not recommended." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" in its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "enable Tor client authentication. Once " -#~ "you start a server in legacy mode" -#~ " you cannot remove legacy mode in " -#~ "that tab. Instead you must start a" -#~ " separate service in a separate tab." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will soon be removed from" -#~ " OnionShare as well." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Turn Off Passwords" -#~ msgstr "Parolaları Kapatın" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username ``onionshare``" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone takes 20 wrong guesses " -#~ "at the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri," -#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele" -#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. " -#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin " -#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir " -#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için " -#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any" -#~ " tab, just check the \"Don't use " -#~ "a password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" -#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak " -#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola " -#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. " -#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak" -#~ " ve bir parolası olmayacaktır." - -#~ msgid "Legacy Addresses" -#~ msgstr "Eski Adresler" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" -#~ " by default. These are modern onion" -#~ " addresses that have 56 characters, " -#~ "for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor " -#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " -#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, " -#~ "örneğin::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 " -#~ "onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani " -#~ "16 karakter içeren eski tür onion " -#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\", and they are not" -#~ " recommended, as v3 onion addresses " -#~ "are more secure." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski " -#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion" -#~ " adresleri daha güvenli olduğu için " -#~ "bunlar tavsiye edilmez." - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "turn on Tor client authentication. Once" -#~ " you start a server in legacy " -#~ "mode you cannot remove legacy mode " -#~ "in that tab. Instead you must " -#~ "start a separate service in a " -#~ "separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir " -#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " -#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine " -#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan " -#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" " -#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " -#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik " -#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir" -#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski " -#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı " -#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet " -#~ "başlatmalısınız." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will be removed from " -#~ "OnionShare before then." -#~ msgstr "" -#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 " -#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " -#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-" -#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion " -#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " -#~ "kaldırılacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with a private key, which" -#~ " Tor calls Client Authentication." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see the `CLI " -#~ "readme file " -#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" -#~ " in the git repository." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. If you close an OnionShare" -#~ " tab, its address no longer exists" -#~ " and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare" -#~ " service to be persistent. This is" -#~ " useful if you want to host a" -#~ " website available from the same " -#~ "OnionShare address even if you reboot" -#~ " your computer." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan " -#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " -#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve" -#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare" -#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " -#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı" -#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir " -#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu " -#~ "seçenek işe yarar." - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start opened. You'll have to " -#~ "manually start each service, but when" -#~ " you do they will start with " -#~ "the same OnionShare address and private" -#~ " key." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden " -#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " -#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız " -#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı " -#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı " -#~ "kullanılır." - -#~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service" -#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be" -#~ " entered." -#~ msgstr "" -#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine" -#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel " -#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare" -#~ " service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set" -#~ " up an OnionShare receive service so" -#~ " the public can securely and " -#~ "anonymously send you files. In this " -#~ "case, it's better to disable the " -#~ "private key altogether." -#~ msgstr "" -#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma " -#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size" -#~ " güvenli ve anonim olarak dosya " -#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin " -#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını " -#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı" -#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha " -#~ "iyidir." - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the \"Start sharing\" button you" -#~ " will see a timer counting down " -#~ "until it starts. If you scheduled " -#~ "it to stop in the future, after" -#~ " it's started you will see a " -#~ "timer counting down to when it " -#~ "will stop automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için " -#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " -#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım " -#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte" -#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan " -#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana " -#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı " -#~ "görürsünüz." - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your " -#~ "service will be made public at a" -#~ " given time in the future if " -#~ "anything happens to you. If nothing " -#~ "happens to you, you can cancel the" -#~ " service before it's scheduled to " -#~ "start." -#~ msgstr "" -#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak " -#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam " -#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde" -#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz " -#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese " -#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey " -#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " -#~ "iptal edebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. When OnionShare tabs are " -#~ "closed, addresses no longer exist and" -#~ " can't be used again. Your OnionShare" -#~ " service can also be persistent. If" -#~ " you host a website, persistence " -#~ "means it will be available on the" -#~ " same OnionShare address even if you" -#~ " reboot your computer." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak " -#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, " -#~ "adresler artık yoktur ve tekrar " -#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da" -#~ " olabilir. Bir web sitesi " -#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı " -#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare " -#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına " -#~ "gelir." - -#~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check " -#~ "the \"Save this tab, and automatically" -#~ " open it when I open OnionShare\" " -#~ "box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the " -#~ "left of its server status to tell" -#~ " you the tab is saved." -#~ msgstr "" -#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için," -#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme " -#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik " -#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. " -#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu" -#~ " durumunun solunda mor bir iğne " -#~ "simgesi görünür." |