aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po116
1 files changed, 52 insertions, 64 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index efb205da..bea80402 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -34,19 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
+"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
+"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
+"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
+"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
-" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
-"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
-"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
+"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
+"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
+"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
+"mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -55,16 +60,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
+"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
+"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
+"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
-"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
-"saklanacaktır."
+"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
+"bilgisayarınızda saklanır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -84,45 +91,44 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
+"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
+"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
-" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
-"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
-"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
-"gerektirmez."
+"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
+"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
+"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
-"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
-"olur."
+"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
+"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
+"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
-"başlık\" ayarını yapın."
+"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
+"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -148,6 +154,9 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
+"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
+"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -156,18 +165,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
+"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
+"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
+"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
+"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
-"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
-"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
-"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
+"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
+"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -200,26 +212,23 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
-"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"bakın."
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
+"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
-"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
+"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
+"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:89
@@ -227,11 +236,10 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
-"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
+"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
+"atın::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -676,23 +684,3 @@ msgstr ""
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-