diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 116 |
1 files changed, 52 insertions, 64 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index efb205da..bea80402 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language: tr\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -34,19 +35,23 @@ msgid "" "persistence means it will be available on the same OnionShare address " "even if you reboot your computer." msgstr "" +"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri " +"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare " +"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, " +"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde " +"kullanılabilir olacağı anlamına gelir." #: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " "tab is saved." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce" -" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" " -"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun " -"solunda mor bir iğne simgesi görünür." +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu " +"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu " +"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda " +"mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -55,16 +60,18 @@ msgid "" "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" +"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya " +"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare " +"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur " +"olacaktır." #: ../../source/advanced.rst:21 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının " -"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda " -"saklanacaktır." +"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası " +"bilgisayarınızda saklanır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" @@ -84,45 +91,44 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" +"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel " +"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin " +"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi " +"olur." #: ../../source/advanced.rst:33 -#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan" -" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı " -"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese " -"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar " -"gerektirmez." +"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan " +"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " +"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve " +"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz." #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "Custom Titles" msgstr "Özel başlıklar" #: ../../source/advanced.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti " -"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. " -"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" " -"olur." +"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir " +"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için " +"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." #: ../../source/advanced.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel " -"başlık\" ayarını yapın." +"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu " +"değiştirebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -148,6 +154,9 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " +"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan " +"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" @@ -156,18 +165,21 @@ msgid "" "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü " +"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli " +"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale " +"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı " +"zamandan önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde " -"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. " -"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde " -"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz " +"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi " +"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" @@ -200,26 +212,23 @@ msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:84 -#, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git " -"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"bakın." +"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI " +"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ bulunabilir." #: ../../source/advanced.rst:86 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, " -"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü " +"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da " "çalıştırabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:89 @@ -227,11 +236,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:91 -#, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı " -"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::" +"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz " +"atın::" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -676,23 +684,3 @@ msgstr "" #~ "açık duruma getirilir. Size bir şey " #~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " #~ "iptal edebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "The OnionShare desktop application contains" -#~ " some keyboard shortcuts, for convenience" -#~ " and accessibility." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "And from the main mode chooser screen:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -" -#~ " Receive mode Ctrl W - Website " -#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl " -#~ "H - Settings tab" -#~ msgstr "" - |