aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po275
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po127
8 files changed, 607 insertions, 167 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
index 5930a5e6..f0b7efc7 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,19 +27,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Hifadhi kurasa"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -47,21 +60,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Zima Private Key"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Kwa asili yake, huduma zote za OnionShare zinalindwa na alama za kipekee za "
"kufungulia, ambazo Tor huziita \"client authentication\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -69,11 +94,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr "Vichwa vya habari vilivyokusudiwa"
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -81,7 +111,12 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Muda uliopangwa"
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare husaidia upangaji wa muda halisi wakati upi huduma inatakiwa "
"kuanza na kumalizika. Kbla ya kuanza seva, bofya \"Show advanced settings\" "
@@ -90,15 +125,26 @@ msgstr ""
"uliopangwa\", au vyote, na panga tarehe na muda unaotakiwa."
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -106,19 +152,24 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Programu ya Command-line"
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Kwa nyongeza katika programu yake ya picha, OnionShare ina programu ya "
"command-line."
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Unaweza kusakinisha toleo loa Command-line ya OnionShare kwa "
"kutumia``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Zingatia kuwa pia utahitaji kifurushi cha ``tor`` kilichosakiniwa. Katika "
"macOS, Sakinisha na: ``brew install tor``"
@@ -128,11 +179,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kisha itumie kama hivi::"
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -140,5 +196,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Matumizi"
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
index 31200813..4a5b74fa 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Kushirikiana"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hina kikosi kazi cha msingi cha wazi cha kujadili mradi, kuuliza "
"maswali, kushirikishana mawazo na ubunifu, na kuweka mipango ya maendeleo ya "
@@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
"a Team\", kisha andika \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare pia ina `orodha ya barua pepe <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ kwa ajili ya watengenezaji na wabunifu kujadili "
@@ -50,22 +59,31 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Msimbo wa kuchangia"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Maelezo ya msingi ya programu ya OnionShare yanatakiwa kupatikana katika "
"folda la Git katika mradi: https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Kama utapenda kuchangia maelezo ya msingi ya uundwaji wa OnionShare, "
"inasaidia kuungana na kikosi cha Keybase na kuuliza maswali kuhusiana nini "
-"unafikiria kukifanyia kazi. Pia unatakiwa kupitia `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub kuona kama "
-"kuna chochote ambacho ungeopenda kukifanyia kazi."
+"unafikiria kukifanyia kazi. Pia unatakiwa kupitia `open issues <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub kuona kama kuna "
+"chochote ambacho ungeopenda kukifanyia kazi."
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Ukiwa tayari kuchangia mawazo ya msingi ya unndwani, fungua mjadala wa "
"kuwataarifu wengine kuhusiana na mabadiliko unayotaka kufanya katika GitHub "
@@ -77,17 +95,25 @@ msgid "Starting Development"
msgstr "Kuanza Maboresho"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare imetengenezwa katika lugha ya kompyuta ya programu inayotengeneza "
-"programu na tovuti. Ili kuanza, nakilisha Git repository katika "
-"https://github.com/onionshare/onionshare/ kisha omba ushauri kwa faili la``"
-"cli/README.md`` ili kujifunza namna ya kupangilia mazingira yako ya "
-"maboreshokwa toleo la command-line, na faili``desktop/README.md`` kujifunza "
-"namna ya kupangilia mazingira yako ya maboresho katika toleo la picha."
+"programu na tovuti. Ili kuanza, nakilisha Git repository katika https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/ kisha omba ushauri kwa faili la``cli/"
+"README.md`` ili kujifunza namna ya kupangilia mazingira yako ya maboreshokwa "
+"toleo la command-line, na faili``desktop/README.md`` kujifunza namna ya "
+"kupangilia mazingira yako ya maboresho katika toleo la picha."
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
"Mafaili yote yaliyo na maelezo ya muhimu ya kiufundi na lugha ya kompyuta "
"sanikisha yakitegemeana katika utendaji wako, na tumia OnionShare kutoka "
@@ -102,23 +128,33 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Mfumo wa kupata taarifa zaidi"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Wakati wa utenegenezaji, Urahisi wa kutumia OnionShare kutoka katika kifaa "
"na kuongeza ``--verbose`` (au``-v``) ishara katika utendaji wa lugha ya "
"kompyuta. Hii hutoa jumbe nyingi zenye msaada katika kifaa unachotumia, kama "
-"vile wakati kifaa fulani kinaanzishwa kutumika, wakati matukio yanatokea ("
-"kama kitufe kiklichobonyezwa, mipangilio iliyohifadhiwa au kurekebishwa), na "
-"taarifa zingine za utatuzi. Kwa mfano::"
+"vile wakati kifaa fulani kinaanzishwa kutumika, wakati matukio yanatokea "
+"(kama kitufe kiklichobonyezwa, mipangilio iliyohifadhiwa au kurekebishwa), "
+"na taarifa zingine za utatuzi. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Unaweza kuongeza ujumbe wako mwenyewe wa utatuzi kwa kuitumia njia ya``Common"
-".log`` kutoka``onionshare/common.py``. Kwa mfano::"
+"Unaweza kuongeza ujumbe wako mwenyewe wa utatuzi kwa kuitumia njia "
+"ya``Common.log`` kutoka``onionshare/common.py``. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Hii inaweza kufaa wakati wa kujifunza mnyororo wa matukioyanayotokjea "
"unapotumia OnionShare, au thamani ya vitu fulani kabla na baada ya kutumiwa."
@@ -128,14 +164,20 @@ msgid "Local Only"
msgstr "Ndani tu"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor ipo polepole, na maranyingi ni rahisi kuruka kuanza onion services zote "
"kwa pamoja wakati zinatengenezwa. Unaweza kufanya hivi ukiwa na ``--local-"
"only``. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Kwa jambo hili, tafuta URL ``http://127.0.0.1:17641`` katika kivinjari cha "
"kawaida kama vile Firefox, badala ya kutumia Tor Browser. Private key "
@@ -146,7 +188,11 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr "Kuchangia utafsiriji"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Saidia kufanya OnionShare rahisi kutumia na inayojulikana na inayokubalika "
"na watu kwa kuitafsiri `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -154,7 +200,8 @@ msgstr ""
"kilatin, na tumia \"OnionShare (localname)\" kama zinahitajika."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Kusaidia kutafsiri, tengeneza akaunti katika Hosted Weblate kisha anza kutoa "
"mchango wako."
@@ -164,13 +211,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Mapendekezo ya maneno ya asili ya kingereza"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Wakati mwingine maneno ya asili ya kingereza sio sahihi, au hayaendani na "
"matumizi na nyaraka."
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Kuboresha mafaiili kwa kuongeza @kingu katika mapendekezo yako ya Weblate, "
"au fungua matatizo ya GitHub au ombi la mabadiliko. Baadae itahakikisha "
@@ -182,7 +235,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Hali ya utafsiriji"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hii ni hali ya utafsiriji kwa sasa. Kama unataka kuanza kuatafsiri katika "
"lugha ambayo bado haijaanza kutafsiriwa, tFdhLI ndik katika orodha ya Barua "
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
index 8444974a..a0c9b8e2 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,7 +23,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Namna OnionShare inafanya kazi"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Seva za tovuti zinaanzaga ndani katika kompyuta yako na kufanya zinapatikana "
"kwa watu wengine kama `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
@@ -31,7 +34,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Kwa asili yake, anwani za tofuti za OnionShare hulindwa na private key."
+msgstr ""
+"Kwa asili yake, anwani za tofuti za OnionShare hulindwa na private key."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -42,7 +46,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Na private keys zinafanana kama hivi::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Ni jukumu lako kusambaza URL katika hali ya usalama pamoja na private key "
"kwa kutumia njia ya mawasiliano uipendayo kama ujumbne wa maandishi "
@@ -51,14 +59,22 @@ msgstr ""
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Watu unaowatumia URL nakili na nakilisha katika`Tor Browser <https://www."
"torproject.org/>`_ ili kupata huduma ya OnionShare. Tor Browser kisha "
"itahitaji kwa lazima, ambayo watu pia wanaweza kunakili na kunakilisha."
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Kama unatumia OnionShare katika laptop yako kutuma mafaili kwa mtu, na kisha "
"mtandao ukapotea kabla mafaili hayajatumwa, huduma haitapatikana mpaka pale "
@@ -66,7 +82,12 @@ msgstr ""
"inapofanya kazi na watu katikia muda halisi."
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kwasababu kompyuta yako mwenyewe ndio seva ya tovuti, *hakuna mtumiaji "
"asiyehusika mojakwamoja anaweza kujua chochote kinachoendelkea katika "
@@ -79,21 +100,29 @@ msgid "Share Files"
msgstr "Sambaza Mafaila"
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kutuma mafaili na folda kwa watu kwa usalama na "
"kutojulikana. Fungua kurasa ya kusambaza, vuta katika mafaili faili na folda "
"ambayo unataka kusambaza, kisha bofya \"Start sharing\"."
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Baada ya kuongeza mafaili, utatumia baadhi ya mipangilio. Hakikisha "
"unachagua mpangilio unaoupenda kabla ya kuanza kusambaza."
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Mara baada ya kumaliza kupakua mafaili, OnionShare mojakwamoja itasitisha "
"seva, kuondoa tovuti katika mtandao. Kuruhusu watu wengi kuzipakua, ondoa "
@@ -101,13 +130,20 @@ msgstr ""
"kupakua mafaili binafsi)\" ."
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Pia, kama hutachagua sanduku hili, watu wataweza kupakua faili mojamoja "
"uliyosambaza kuliko toleo lililo punguzwa katika mafaili yote."
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Utakapokuwa tayari kusambaza, bofya kitufe cha \"Start sharing\" . Kwa "
"kawaida unaweza kubofya \"Stop sharing\", au kutoka OnionShare, maramoja "
@@ -116,14 +152,21 @@ msgstr ""
"kwako."
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Sasa una OnionShare, nakili anwani na private key kisha tuma kwa mtu "
"unayetaka apokee faili. Kama mafaili yanahitaji kuwa salama, au mtu "
"amejiweka katika hatari, tumia programu ya ujumbe wa maandishi uliosimbwa."
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Mtu anayehitaji anwani toka Tor Browser. Baada ya kuingia kwa kutumia "
"private key, faili linaweza kupakuliwa mojakwamoja kutoka kwenye kompyuta "
@@ -134,20 +177,27 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Pokea mafaili na ujumbe wa maandishi"
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kuwezesha watu kuwasilisha mafaili na ujumbe wa "
"maandishi bila mkujulikanamojakwamoja katika kompyuta yako, na kuipeleka "
"katika dropbox. Fungua kurasa ya kupokea na chagua mpangilio unaoutaka."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Unaweza kuperuzi kwa ajili ya folda ili kuhifadhi ujumbe wa maandishi na "
"mafaili ambayo yamewasilishwa."
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Unaweza chagua\"Disable submitting text\" kama unataka kuruhusu kupakia "
"mafaili tu, na unaweza chagua\"Disable uploading files\" kama unataka "
@@ -155,7 +205,18 @@ msgstr ""
"mawasiliano yasiyoijulikana."
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Unaweza kuchagua \"Use notification webhook\" na kisha chagua webhook "
"URLkama unataka kupata taarifa kama mtu amewasilisha mafaili au ujumbe wa "
@@ -170,14 +231,19 @@ msgstr ""
"maandishi katika Keybase kukufahamisha mara baada ya kutokea."
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Ukiwa tayari, bofya \"Start Receive Mode\". Hii anza huduma za OnionShare. "
"Yeyote anayetaka anwani hizi katika Tor Browser zao wataweza kuwasilisha "
"mafaili na ujumbe wa maandishiambazo zimapakiwa katika kompyuta yako."
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Pia unaweza kubofya mshare wa chini \"↓\" kulia kona ya juu kuonyesha "
"historia na maendeleo ya watu wanaokutumia ujumbe wa maandishi."
@@ -189,7 +255,11 @@ msgstr ""
"maandishi."
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Mtu anapowasilisha mafaili au ujumbe wa maandishi katika huduma yako ya "
"kupokea, kwa asili yake zinahifadhiwa katika folda linaloitwa ``OnionShare`` "
@@ -197,7 +267,12 @@ msgstr ""
"katika mafolda madogo tofauti kulingana na muda ambao faili linasasishwa."
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Mpangilio katika OnionShare ya kupokea huduma inafaa sana kwa waandishi wa "
"habari na mahitaji mengine ya usalama wa kupokea katika vyanzo "
@@ -210,7 +285,11 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Tumia kwa kujitafutia hatari wewe mwenyewe"
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Kama ilivyo kwa barua pepe zilizoambatanishwa na vitu visivyo saloama, "
"Inawezekana mtu anaweza kujaribu kuvamia kompyuta yakokwa kupakia mafaili "
@@ -219,16 +298,22 @@ msgstr ""
"salama."
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Kama umepokea nyaraka au kama PDF kupitia OnionShare, unaweza kubadili "
-"nyaraka kwenda katika mfumo wa PDFs ambazo ni salama kufungua kwa kutumia`"
-"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Pia unaweza kujilinda ukiwa "
-"unafungua nyaraka zisizo aminika kwa kuzifungua katika `Tails <https://tails."
-"boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+"nyaraka kwenda katika mfumo wa PDFs ambazo ni salama kufungua kwa "
+"kutumia`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Pia unaweza kujilinda "
+"ukiwa unafungua nyaraka zisizo aminika kwa kuzifungua katika `Tails <https://"
+"tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Hatahivyo, Kwa kawaida ni salama kufungua ujumbe wa maandishi uliotumwa "
"kupitia OnionShare."
@@ -238,7 +323,10 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Nondoo za kutumia huduma ya kupokea"
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Kama unataka kutunza dropbox yako mwenyewe isiyojulikana kwa kutumia "
"OnionShare, Inapendekezwa kufanya pekeyake kwa kutengenisha, Kompyuta "
@@ -246,7 +334,11 @@ msgstr ""
"ile unayotumia katika matumizi ya kawaida."
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Kama umekusudia kuweka anwani za OnionShare katika tovuti yako au katika "
"utambulisho wa mitandao ya kijamii, hifadhi ukurasa (see :ref:`save_tabs`) "
@@ -258,24 +350,34 @@ msgid "Host a Website"
msgstr "Simamia tovuti"
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Kusimamia HTML ya tovuti ya kudumu ukiwa na OnionShare, Fungua kurasa ya "
"tovuti, vuta mafaili na folda ambayo yanamaudhui ya kudumu, na kisha bofya "
"\"Start sharing\" utakapokuwa tayari."
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Kama utaongeza faili la ``index.html``, itajisambaza wakati mtu anafungua "
"tovuti yako. Pia unatakiwa kujumuisha mafaili ya HTML mengune yoyote, "
-"mafaili ya CSS, mafaili ya JavaScript, na picha zinazotengeneza tovuti. ("
-"Zingatia OnionShare husaidia tu usimamizi wa tovuti *zisizo badilika* . "
+"mafaili ya CSS, mafaili ya JavaScript, na picha zinazotengeneza tovuti. "
+"(Zingatia OnionShare husaidia tu usimamizi wa tovuti *zisizo badilika* . "
"Haiwezi kusimamia tovuti inayotumia database. Kwahiyo hutaweza kwa mfano "
"kutumia WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Kama hauna faili la``index.html``, Itaonyesha orodha ya saraka badala yake, "
"na watu wanaotumia wanaweza kuonekana kwa kupitia mafaili na kuyapakua."
@@ -285,7 +387,11 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Sera ya ulinzi wa maudhui"
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Kwa asili yake OnionShare husaidia kulinda tovuti yako kwa kuweka `Sera ya "
"ulinzi wa maudhui <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
@@ -293,13 +399,18 @@ msgstr ""
"kuingia katika kurasa za tovuti."
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Kama unataka kupata maudhui ya tovuti zisizo husika mojakwamoja, kama mali "
"au maktaba za kutoka CDNs, una machaguo mawili:"
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Unaweza kuzuia kutuma taarifa za Sera za Ulinzi wa Maudhui kwa kuchagua "
"kipengele cha \"Don't send Content Security Policy header (allows your "
@@ -314,17 +425,25 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Dondoo za kusimamia huduma za tovuti"
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-"Kama unataka kusimamia tovuti ya muda mrefu kwa kutumia OnionShare ("
-"ikimaanisha siyo tu kuonyesha kitu haraka kwa mtu), Inapendekezwa ufanye "
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Kama unataka kusimamia tovuti ya muda mrefu kwa kutumia OnionShare "
+"(ikimaanisha siyo tu kuonyesha kitu haraka kwa mtu), Inapendekezwa ufanye "
"hivo tofauti, Kompyuta iliyolengwa ambayo kwa kawaida inawashwa na "
"kuunganishwa katika mtandao, na siyo katika ile unayotumia katika matumizi "
"yako ya kawaida.. Hifadhi kjurasa (see :ref:`save_tabs`) ili kuendeleza "
"tovuti na anwani ileile kama utafunga OnionShare na fungua tena baadae."
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Kama tovuti yako imelengwa kwa ajili ya umma, unatakiwa uiendeshe kama "
"huduma ya wazi kwa umma (Rejea:`turn_off_private_key`)."
@@ -334,14 +453,20 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chat bila kujulikana"
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kutengeneza alama za kipekee za utambuzi, chata "
"salama ambazo haitunzi kumbukumbu yoyote. Fungua kurasa ya chat kisha bofya "
"\"Start chat server\"."
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Baada ya kuanza kutumia seva, nakili anwani ya OnionShare na private key "
"kisha watumie watu unaowahitaji katika chat ya kutojulikana. Kama ni lazima "
@@ -349,15 +474,23 @@ msgstr ""
"maandishi uliosimbwa kutuma anwani ya OnionShare address na private key."
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Watu wanaweza kujiunga na chat kwa kutafuta anwani za OnionShare katika Tor "
"Browser. Sehemu ya inahitaji JavasScript, Kwahiyo kila anayetaka kushiriki "
-"wanatakiwa kuwa na Tor Browser kiwango cha usalama kikiwa au \"Standard\" "
-"au\"Safer\", badala ya \"Safest\"."
+"wanatakiwa kuwa na Tor Browser kiwango cha usalama kikiwa au \"Standard\" au"
+"\"Safer\", badala ya \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Mtu akijiunga na sehemu ya chat wanapatiwa majina yasiyo katika mpangilio. "
"Wanaweza kubadili majina yao kwa kuandika jina jipya katika kisanduku upande "
@@ -365,14 +498,19 @@ msgstr ""
"haitaonekana kabisa, hata kam wengine walikuwa wana chat kabla."
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Katika chat za OnionShare, kila mtu hajulikani. Kila mmoja anaweza badili "
"jina lake kuwa vyovyote, na hakuna namna ya kuthibitisha utambulisho wa mtu "
"yoyote."
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Hatahivyo, kama umetengeneza chat ya OnionShare na kwa usalama umetuma "
"anwani kwa kundi dogo la marafiki unaowaamini kwa kutumia ujumbe wa "
@@ -384,14 +522,23 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr "Kwanamna gani inafaa?"
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Kama umekwisha wahi tumia programu tumizi ya ujumbe wa maandishi uliosimbwa, "
"nafasi ya maswali ya sababu ya kwanini kuwa na chat ya OnionShare inakuwa "
"ndogo sana."
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Kwa mfano ukituma ujumbe wa maandishi kwenda katika kundi la Signal, nakala "
"ya ujumbe wako wa maandishi inaishia katika kila kifaa (simu janja, and "
@@ -403,7 +550,12 @@ msgstr ""
"kwahiyo tatizo linakuwa limepungua pakubwa."
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Chat za OnionShare zinaweza kufaa sana kwa watu kwa watu wanaosubiri chat "
"bila kujulikana na salama kwa mtu bila ya kuhitaji kutengeneza akaunti. Kwa "
@@ -416,7 +568,12 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Usimbwaji unafanya kazi kwa namna gani?"
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Sababu OnionShare hutegemea Tor onion services, mawasiliano kati ya Tor "
"Browser na OnionShare yote yamesimbwa kati ya watumiaji wawili tu(E2EE). Mtu "
@@ -426,7 +583,9 @@ msgstr ""
"E2EE onion."
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare haifanyi usimbwaji wowote wa chat encryption yenyewe. Badala yake "
"hutegemea usimbwaji wa Tor onion service's."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
index 06c2a0f5..e5a90243 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Soma Tovuti hii"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Utapata maelezo namna ya kutumia OnionShare. Angalia maeneo yote kwanza "
"kuona kama kuna kinachojibu maswali yako."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Angalia misingi ya GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Kama ipo katika tovuti tafadhali chagua `GitHub issues <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_. kuna uwezekano pia kuna mtu amekutana na "
@@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Wasilisha tatizo wewe mwenyewe"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Kama huwezi kupata suluhisho, au ungependa kuuliza swali au kupendekeza "
"kipengele kipya, tafadhali`wasilisha swala lako <https://github.com/"
@@ -62,7 +72,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Ungana na kikosi chetu cha washirika"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Rejea:`Kushirikiana` kuhusu namna ya kuungana na kikosi cha washiriki "
"waliokuwa wanajadili mradi."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
index 0311dec9..abc8b8bf 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Uwekaji wa kumbukumbu za OnionShare's"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare ni kifaa kinachopatikana bure ambacho kinakuwezesha kusambaza "
"mafaili yako kwa usalama na bila kujulikana, tovuti zinazosimamia, na ku "
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
index dd8f262d..0c526d85 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,25 +27,35 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows au macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Unaweza kupakua OnionShare ya Windows na macOS kutoka katika tovuti ya `"
-"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Unaweza kupakua OnionShare ya Windows na macOS kutoka katika tovuti ya "
+"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Sanikisha OnionShare kwa kutumia Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Unaweza pia kupakua na kusanikisha PGP-signed ``.flatpak`` au``.snap`` "
"kutoka https://onionshare.org/dist/ kama utapenda."
@@ -65,7 +77,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Mstari wa maelekezo tu"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -73,7 +88,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Hskiki saini za PGP"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Unaweza kuthibitisha kuwa kifurushi ulichopakua ni halali na hakijachezewa "
"kwa kuhakiki na saini ya PGP. Kwa Windows na macOS, hatua hii ni ya hiari na "
@@ -85,17 +105,25 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Alama maalum za utambuzi za kufungulia"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Vifurushi hutolewa na Micah Lee, muanzishaji mwenza, kwa kutumia PGP alama "
"zake za kipekee za kuingilia za wazi zafingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Unaweza kupakua alama za "
-"kipekee za utambuzi za Micah's `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"kipekee za utambuzi za Micah's `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
+"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Ni lazima uwe na GnuPG iliyosakiniwa kuhakiki saini. Kwa ajili ya macOS "
"unaweza kuhitaji `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, na kwa ajili ya "
@@ -106,7 +134,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Saini"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Unaweza kupata saini (kama``.asc`` mafaili), pia kama Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, na chanzo hifadhi ya vifurushi , katika https://onionshare."
@@ -119,7 +151,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Kuhakiki"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Baada tu ya kuweka alama za kipekee za wazi za Micah katika GnuPG keychain, "
"iliyopakuliwa njia mnbili na saini ya ``.asc``, unaweza kuhakiki njia mbili "
@@ -134,13 +169,22 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Matokeo yanayotarajiwa kama haya:"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Kama unataka kujifunza zaidi kuhusu kuhakiki saini za PGP, muongozo wa `"
-"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ na`Tor "
+"Kama unataka kujifunza zaidi kuhusu kuhakiki saini za PGP, muongozo wa "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ na`Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"inaweza kufaa."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
index db5e56da..4eb8dac7 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
@@ -37,11 +37,23 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "OnionShare inalinda nini"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Wafuatiliaji wa mtandao hawawezi kuchunguza chochote kinachoendelea katika "
"OnionShare inayosafiri.** Mawasiliano kati ya Tor onion service na Tor "
@@ -52,7 +64,12 @@ msgstr ""
"usafirishaji wa data umesimbwa kwa kutumia private key ya onion service's."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Kutojulikana kwawatumiaji wa OnionShare kunalindwa na Tor.** OnionShare na "
"Tor Browser hulinda kutojulikana kwa watumiaji. Kwakuwa watumiaji wa "
@@ -61,7 +78,14 @@ msgstr ""
"kujua utambulisho wa mtumiaji wa OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -69,9 +93,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare hailindi kitu gani"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
index 4d0c5809..608db926 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Kuunganisha katika Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -31,13 +33,19 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Tumia toleo la Tor yenye OnionShare ndani yake"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Hii ni ya asili, rahisi na njia ya kuaminika zaidi ambayo OnionShare "
"huunganisha katika Tor. Kwa sababu hii, iInapekendekezwa kwa watumiaji wengi."
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Ukifungua OnionShare, Huanza mchakato wa ``tor``iliyokwisha sanidiwa tayari "
"unaoendelea kwa nyuma kwa ajili ya OnionShare kuitumia. Haiingiliani na "
@@ -49,21 +57,33 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Jaribu kutumia bridge iliyoundwa katika mfumo mara ya kwanza. Kwa kutumia "
"bridge za `obfs4` or `snowflake`imependekezwa kuliko kutumia `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Kama kutumia Bridge iliyoundwa katika mfumo moja kwa moja hakutafaa, unaweza "
"kuomba bridge kutoka torproject.org. Utahitaji kusuluhisha CAPTCHA ili uweze "
@@ -71,7 +91,9 @@ msgstr ""
"upatikanaji waTor bridges.)"
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
"YPia una mbadala wa kutumia bridge ambayo umejifunza kuhusu kutoka katika "
"chanzo cha kuaminika."
@@ -81,7 +103,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Fanya usanidi wa mojakwamoja na Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Kama `umepakua Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ na hauhitaji "
"mchakato wa kuendesha ``tor`` mbili, unaweza kutumia mchakato wa ``tor`` "
@@ -93,13 +119,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Kutumia Mfumo wa ``tor``katika windows"
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Hii imeboreshwa zaidi. Utahitaji kujifunza namna ya kurekebisha maandishi na "
"kufanya kiazi kama msimamizi."
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Pakua kifurushi cha mtaalamu wa Tor Windows`kutoka <https://www.torproject."
"org/download/tor/>`_. Toa faili lililofanywa kuwa dogo nakili faili katika "
@@ -107,30 +139,44 @@ msgstr ""
"na``Tor`` katika hilo ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
-"Tengeneza nenosiri la control port . (Tumia maneno 7 yanayofuatana kama ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` ni wazo zuri "
+"Tengeneza nenosiri la control port . (Tumia maneno 7 yanayofuatana kama "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` ni wazo zuri "
"kwa ajili ya nenosiri zuri.) Sasa fungua command prompt (``cmd``) kama "
"msimamizi , na tumia``tor.exe --hash-password`` kutengeneza nenosiri la "
"jumla. Kwa mfano::"
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Matokeo ya nenosiri yatatokea baada ya tahadhari kadhaa (ambazo unaweza "
"kuzipuuza). Kwa swala la mfano wa hapo juu, Ni "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Kutengeneza faili jipya katika ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"na weka matokeo ya nenosiri lako, Ikibadili ``HashedControlPassword`` kwa "
"moja iliyotoka kutengenezwa::"
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Kama command prompt ya msimamizi wako, Sanikisha``tor`` kama huduma kwa "
"kutumia ``torrc``faili sahihi lililotoka kutengenezwa (kama ilivyoelezwa "
@@ -142,7 +188,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Sasa unatumia mchakato wa mfuno wa ``tor`` katika Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -150,7 +202,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Tumia mfumo wa ``tor`` katika macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Kwanza, sanikisha`Homebrew <https://brew.sh/>`_ kama bado hauna, na kisha "
"sanikisha Tor::"
@@ -164,40 +218,57 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Anza anza mfuno wa huduma ya Tor:"
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Kama vyote vitaenda sawal, unatakiwa kuona \"Connected to the Tor "
-"controller\"."
+"Kama vyote vitaenda sawal, unatakiwa kuona \"Connected to the Tor controller"
+"\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Kutumia``tor`` katika Linux"
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Kwanza, sanikisha kifurushi cha ``tor``. Kama unatumia Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, Inashauriwa kutumia Tor Project's `official repository "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Kisha, weka watumiaji wako katika kundi ambalo linaendesha mchakato wa "
"``tor``(Kwa swala la Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) na sanidi OnionShare "
"ili kuunganishwa katika mfumo wako wa ``tor``'."
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Ongeza watumiaji wako katika kundi ``debian-tor`` kwa kufanya command "
"(badili``username`` na jina lako halisi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""