aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv')
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po342
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po416
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po963
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po109
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po342
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po321
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po613
7 files changed, 666 insertions, 2440 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
index b0176c33..9f0d2bec 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -41,17 +41,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
@@ -62,23 +61,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -87,15 +86,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -104,31 +103,31 @@ msgstr "Schemalagda tider"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
-"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
-" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
+"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
+"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -138,10 +137,10 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
-"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
-"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
-" Internet i mer än några dagar."
+"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
+"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
+"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
+"mer än några dagar."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -152,13 +151,11 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
-"kommandoradsgränssnitt."
+"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"
@@ -177,21 +174,19 @@ msgstr "Kör den sedan så här::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
-"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
-"kommandoradsgränssnittsversionen."
+"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
+"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -199,10 +194,11 @@ msgstr "Användning"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
-"--help``::"
+"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
+"help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -217,243 +213,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allt i OnionShare är som standard "
-#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
-#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
-#~ " och den kan inte användas igen. "
-#~ "Ibland kan du vilja att en "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
-#~ " är användbart om du vill vara "
-#~ "värd för en webbplats som är "
-#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
-#~ "även om du startar om datorn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill att en flik ska "
-#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
-#~ " den här fliken och öppna den "
-#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
-#~ "innan du startar servern. När en "
-#~ "flik är sparad visas en lila "
-#~ "stiftikon till vänster om dess "
-#~ "serverstatus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
-#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
-#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
-#~ "manuellt, men när du gör det "
-#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
-#~ " och lösenord."
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Stäng av lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
-#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
-#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
-#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
-#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
-#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
-#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ibland kanske du vill att din "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
-#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
-#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
-#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
-#~ "kan skicka filer till dig. I det"
-#~ " här fallet är det bättre att "
-#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
-#~ "Om du inte gör detta kan någon "
-#~ "tvinga din server att sluta bara "
-#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
-#~ " av ditt lösenord, även om de "
-#~ "känner till rätt lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
-#~ "för en flik markerar du bara rutan"
-#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
-#~ "du startar servern. Då kommer servern"
-#~ " att vara offentlig och kommer inte"
-#~ " att ha något lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
-#~ " starta i framtiden visas en timer"
-#~ " som räknar nedåt tills den startar"
-#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
-#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
-#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
-#~ "den har startats, ser du en timer"
-#~ " som räknar ner till när den "
-#~ "kommer att stoppas automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
-#~ "för att automatiskt starta kan användas"
-#~ " som en död mans växel**, där "
-#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
-#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
-#~ "något händer dig. Om inget händer "
-#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
-#~ "den är schemalagd att starta."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Äldre adresser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
-#~ "tjänster som standard. Det här är "
-#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
-#~ "tecken, till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
-#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
-#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
-#~ "till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
-#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
-#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda äldre adresser "
-#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
-#~ "inställningar\" från fliken innan du "
-#~ "startar en server och markerar rutan "
-#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
-#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
-#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
-#~ "klientautentisering. När du startar en "
-#~ "server i äldre läge kan du inte"
-#~ " ta bort äldre läge på den "
-#~ "fliken. I stället måste du starta "
-#~ "en separat tjänst på en separat "
-#~ "flik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
-#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
-#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
-#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
-#~ " att tas bort från OnionShare innan"
-#~ " dess."
-
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
index 0442db86..651304f2 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,33 +28,30 @@ msgstr "Samarbeta"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa"
-" frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. "
-"(Det är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-"
-"krypterade direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som "
-"OnionShare-adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-"
-"appen <https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i "
-"den här gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du "
-"till \"Teams\", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa "
+"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det "
+"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
+"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-"
+"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen <https://"
+"keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här gruppen "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\", "
+"klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare har också en `e-postlista "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ för utvecklare "
-"och designers att diskutera projektet."
+"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,37 +60,35 @@ msgstr "Bidra med kod"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i "
-"Keybase-gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. "
-"Du bör också granska alla `öppna ärenden "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ på GitHub för att se "
-"om det finns några du vill ta itu med."
+"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-"
+"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också "
+"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
-"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den "
-"till projektet."
+"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till "
+"projektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,12 +96,11 @@ msgstr "Starta utveckling"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -129,16 +123,16 @@ msgstr "Utförligt läge"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
-"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta "
-"skriver ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när"
-" vissa objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
+"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver "
+"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa "
+"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
"felsökningsinformation. Till exempel::"
@@ -152,13 +146,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som "
-"inträffar när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler "
-"före och efter att de manipulerats."
+"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar "
+"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter "
+"att de manipulerats."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -171,19 +165,19 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
-"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med "
-"flaggan \"--local-only\". Till exempel::"
+"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan "
+"\"--local-only\". Till exempel::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för"
-" att använda Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för "
+"att använda Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -192,10 +186,9 @@ msgstr "Bidra med översättningar"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
@@ -204,10 +197,11 @@ msgstr ""
"namn)\" om det behövs."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto "
-"och börjar bidra."
+"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och "
+"börjar bidra."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -215,23 +209,23 @@ msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar "
-"inte programmet och dokumentationen."
+"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte "
+"programmet och dokumentationen."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i "
-"Weblate-kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. "
-"Det senare säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och "
-"kan eventuellt ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
+"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-"
+"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare "
+"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt "
+"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -239,250 +233,10 @@ msgstr "Översättningarnas status"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en "
-"översättning på ett språk som ännu inte har startats skriver du till "
-"e-postlistan: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare är utvecklat i Python. Kom"
-#~ " igång genom att klona Git-"
-#~ "lagringsplatsen på "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan "
-#~ "läsa filen ''cli/README.md'' för att "
-#~ "lära dig hur du konfigurerar "
-#~ "utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och "
-#~ "filen ''desktop/README.md'' för att lära "
-#~ "dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön "
-#~ "för den grafiska versionen."
-
+"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning "
+"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
index 413923c2..3ef1ab82 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
-"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_."
+"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
+"torproject.org/onion-services/>\"_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt "
-"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
+"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
+"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -51,54 +51,53 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
-"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda "
-"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
+"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
+"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in "
-"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt"
-" OnionShare-tjänsten."
+"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
+"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
+"OnionShare-tjänsten."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
-"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten "
-"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på "
-"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i "
-"realtid."
+"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
+"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
+"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
-"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det "
-"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-"
-"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i "
-":doc:`security design </security>`."
+"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
+"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
+"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
+"design </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -111,79 +110,78 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
-"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som"
-" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
+"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
+"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du "
-"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
+"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
+"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
-"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om "
-"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan "
-"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta "
-"nedladdning av enskilda filer)\"."
+"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
+"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
+"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
+"enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner"
-" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av "
-"alla filer."
+"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
+"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
+"filer."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan "
-"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta "
-"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra "
-"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som "
-"laddar ner filer från dig."
+"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
+"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
+"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
+"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
+"från dig."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den"
-" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, "
-"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en "
-"krypterad meddelandeapp."
+"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
+"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
+"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
+"meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har "
-"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan "
-"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken "
-"\"Ladda ner filer\" i hörnet."
+"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
+"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
+"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer"
+"\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,50 +189,49 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
@@ -246,10 +243,10 @@ msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -260,11 +257,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister "
-"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
-"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, "
-"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem."
+"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
+"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
+"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
+"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
+"visselblåsarens inlämningssystem."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -273,34 +270,33 @@ msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan "
-"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din "
-"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer "
-"för att skydda ditt system från skadliga filer."
+"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
+"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
+"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
+"ditt system från skadliga filer."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du "
-"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med "
-"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv "
-"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
+"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
+"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
+"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -311,22 +307,20 @@ msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
-"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid"
-" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder "
-"regelbundet."
+"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
+"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
@@ -338,35 +332,33 @@ msgstr "Vara värd för en webbplats"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar "
-"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska"
-" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
+"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
+"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
+"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
-"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, "
-"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att "
-"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte "
-"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan"
-" till exempel inte använda WordPress.)"
+"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
+"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
+"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
+"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
+"inte använda WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
@@ -378,17 +370,15 @@ msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
-"ställa in en strikt `Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. "
-"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på "
-"webbsidan."
+"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
+"från tredje part läses in på webbsidan."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -396,11 +386,10 @@ msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till "
-"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du "
-"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din "
-"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar "
-"tjänsten."
+"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
+"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
+"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
+"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -420,28 +409,28 @@ msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
-"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du"
-" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
-"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara "
-"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med "
-"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
+"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
+"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
+"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
+"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
+"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en "
-"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
+"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -449,70 +438,68 @@ msgstr "Chatta anonymt"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som "
-"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
-"chattserver\"."
+"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
+"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar "
-"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är "
-"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad "
-"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen."
+"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
+"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
+"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
+"skicka ut OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i"
-" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta "
-"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller "
-"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"."
+"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
+"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
+"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
+"istället för \"Säkrast\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De "
-"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra"
-" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans"
-" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
+"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
+"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
+"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
+"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt "
-"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons "
-"identitet."
+"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
+"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, "
-"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, "
-"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är "
-"dina vänner."
+"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
+"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
+"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
+"vänner."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -520,22 +507,21 @@ msgstr "Hur är detta användbart?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -545,14 +531,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill "
-"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. "
-"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist "
-"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i"
-" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
+"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
+"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
+"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
+"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
+"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -560,495 +545,23 @@ msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
-"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-"
-"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett "
-"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-"
-"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i "
-"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar."
+"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
+"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
+"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
+"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
+"onion-anslutningar."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar"
-" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Ta emot filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda OnionShare för att "
-#~ "låta människor anonymt ladda upp filer"
-#~ " direkt till din dator, vilket i "
-#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym"
-#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", "
-#~ "välj var du vill spara filerna och"
-#~ " andra inställningar och klicka sedan "
-#~ "på \"Starta mottagningsläge\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla "
-#~ "som går till den här adressen i"
-#~ " sin Tor Browser kommer att kunna "
-#~ "ladda upp filer till din dator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "När någon laddar upp filer till "
-#~ "din mottagningstjänst sparas de som "
-#~ "standard i en mapp som heter "
-#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator,"
-#~ " automatiskt organiserad i separata "
-#~ "undermappar baserat på den tid då "
-#~ "filerna laddas upp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du till exempel skickar ett "
-#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar"
-#~ " en kopia av meddelandet på varje "
-#~ "enhet (enheterna och datorerna om de "
-#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje "
-#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande"
-#~ " meddelanden är aktiverat är det "
-#~ "svårt att bekräfta att alla kopior "
-#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från"
-#~ " alla enheter och från andra platser"
-#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha"
-#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar "
-#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet "
-#~ "reduceras till ett minimum."
-
+"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
+"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
index af4dd9ee..3ee048a6 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Läs den här webbsidan"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Du hittar instruktioner om hur du använder OnionShare. Titta igenom alla "
"avsnitt först för att se om något svarar på dina frågor."
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att "
-"någon annan har stött på samma problem och antingen tagit upp det med "
-"utvecklarna, eller kanske till och med lagt upp en lösning."
+"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://"
+"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan "
+"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
+"kanske till och med lagt upp en lösning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Posta ett ärende själv"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -70,80 +69,8 @@ msgstr "Gå med i vår Keybase-grupp"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används "
-"för att diskutera projektet."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte kan hitta en lösning,"
-#~ " eller vill ställa en fråga eller "
-#~ "föreslå en ny funktion, vänligen \"posta"
-#~ " ett ärende "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>\"_. Detta"
-#~ " kräver att du skapar ett GitHub-"
-#~ "konto <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-#~ "for-a-new-github-account/>__."
-
+"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används för "
+"att diskutera projektet."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
index d7cb6900..0ef241e5 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,17 +41,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
-"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak "
-"<https://flatpak.org/>\"_ eller \"Snap "
-"<https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser till att du "
-"alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en sandlåda."
+"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
+">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
+"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
+"sandlåda."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
@@ -60,16 +59,16 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket "
-"du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
+"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
+"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installera OnionShare som Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installera OnionShare som Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
@@ -81,8 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller "
-"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
+"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller ''."
+"snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -90,9 +89,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -101,17 +99,17 @@ msgstr "Verifiera PGP-signaturer"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har "
-"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS"
-" är det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-"
-"binärfilerna innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan "
-"bara lita på enbart dem om du vill."
+"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS är "
+"det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-binärfilerna "
+"innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan bara lita på "
+"enbart dem om du vill."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -119,27 +117,27 @@ msgstr "Signeringsnyckel"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
-"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs "
-"nyckel 'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
+"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
+"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS "
-"vill du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för "
-"Windows vill du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
+"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS vill "
+"du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för Windows vill "
+"du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -147,17 +145,15 @@ msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna "
-"som heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem "
-"på sidan 'GitHub Releases "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
+"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
+"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
+"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Verifierar"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring,"
-" laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera "
-"binärfilen för macOS i en terminal så här::"
+"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
+"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
+"för macOS i en terminal så här::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -183,233 +179,21 @@ msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för "
-"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" "
-"och Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>_ vara användbara."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Installera på Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte ser \"Bra signatur "
-#~ "från\" kan det vara problem med "
-#~ "filens integritet (skadlig eller annat) "
-#~ "och du bör inte installera paketet. "
-#~ "(\"VARNING:\" som visas ovan är inte "
-#~ "ett problem med paketet, det betyder "
-#~ "bara att du inte redan har "
-#~ "definierat någon nivå av \"förtroende\" "
-#~ "för Micahs PGP-nyckel.)"
-
+"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" och "
+"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>_ "
+"vara användbara."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index 3af4dfb4..0bfefd44 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,11 +24,13 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+msgstr ""
+"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
+msgstr ""
+"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -36,45 +38,44 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
-"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
-"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
-"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
-"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
-"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
-"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
+"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
+"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
+"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
+"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
+"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
+"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
+"privata nyckel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
-"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
-"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
-"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
-"användarens identitet."
+"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
+"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
+"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
+"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -82,9 +83,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -94,244 +94,37 @@ msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
-" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
-"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
-"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
-"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
-"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
-"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
-"något som inte är hemligt."
+"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
+"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
+"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
+"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
+"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
+"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
+"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
-" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
+"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
+"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
-#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
-#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
-#~ " på din dator. När du delar "
-#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
-#~ "upp till någon server. Om du gör"
-#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
-#~ "dator som en server för det också."
-#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
-#~ " att behöva lita på andras datorer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Om en angripare får reda på "
-#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
-#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
-#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
-#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
-#~ " för angriparen att identifiera privata "
-#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
-#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
-#~ "ett lösenord att hindra dem från "
-#~ "att komma åt den (såvida inte "
-#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
-#~ " den och göra den offentlig). "
-#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
-#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
-#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
-#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
-#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
-#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
-#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
-#~ "lösenordet."
-
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
index 0e4d38a2..1b9e2b1b 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "Ansluta till Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -58,9 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -82,19 +81,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -103,10 +100,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -123,42 +120,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -169,15 +165,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -186,24 +181,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som "
-"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de"
-" flesta användare."
+"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de "
+"flesta användare."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i"
-" bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-"
-"processer\" på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet "
-"''tor'' på egen hand."
+"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i "
+"bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-processer\" "
+"på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet ''tor'' på egen "
+"hand."
#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
@@ -212,14 +207,14 @@ msgstr "Använda Tor-bryggning"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -242,15 +237,15 @@ msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte"
-" vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från "
-"Tor Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden "
-"medan du använder OnionShare för att detta ska fungera."
+"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte "
+"vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från Tor "
+"Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden medan du "
+"använder OnionShare för att detta ska fungera."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -258,24 +253,23 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler"
-" och gör saker som administratör."
+"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler "
+"och gör saker som administratör."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade "
-"filen och kopiera den extraherade mappen till ''C:\\Program Files "
-"(x86)\\'' Byt namn på den extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i "
-"den till ''tor-win32''."
+"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
+"extraherade mappen till ''C:\\Program Files (x86)\\'' Byt namn på den "
+"extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i den till ''tor-win32''."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -285,43 +279,42 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens "
-"som ''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en "
-"bra idé för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som "
-"administratör och använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en "
-"hash av ditt lösenord. Till exempel::"
+"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens som "
+"''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en bra idé "
+"för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som administratör och "
+"använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en hash av ditt "
+"lösenord. Till exempel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan "
-"ignorera). När det gäller exemplet ovan är det "
+"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan ignorera). "
+"När det gäller exemplet ovan är det "
"''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' "
-"och lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
+"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' och "
+"lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
"''HashedControlPassword'' med den du just genererade::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst "
-"med lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
-"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det"
-" här::"
+"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst med "
+"lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
+"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det "
+"här::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -330,21 +323,21 @@ msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
-"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. "
-"Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och "
-"ställer in lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde "
-"ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra "
-"bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
+"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
+"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
+"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
+"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
+"till Tor-styrenheten\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -352,11 +345,11 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det "
-"och installera sedan Tor::"
+"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det och "
+"installera sedan Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -369,19 +362,19 @@ msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
-"ställer in socketfilen så att den är "
-"''/usr/local/var/run/tor/control.socket''. Under \"Tor-"
-"autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen autentisering eller "
-"cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\"."
+"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
+"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
+"anslutning till tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -394,29 +387,28 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
-"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
+">`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det "
-"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för "
-"att ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
+"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för att "
+"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
@@ -424,309 +416,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och "
-"klickar på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till "
-"Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på "
-"''/var/run/tor/control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" "
-"väljer du \"Ingen autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på "
-"knappen \"Testa anslutning till tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
-#~ " in the bottom right of the "
-#~ "OnionShare window to get to its "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj ett sätt att ansluta OnionShare "
-#~ "till Tor genom att klicka på "
-#~ "ikonen \"⚙\" längst ner till höger "
-#~ "i OnionShare-fönstret för att komma "
-#~ "till inställningarna."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om din åtkomst till Internet censureras"
-#~ " kan du konfigurera OnionShare för "
-#~ "att ansluta till Tor-nätverket med "
-#~ "`Tor-bryggning "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om "
-#~ "OnionShare ansluter till Tor utan en,"
-#~ " behöver du inte brygga."
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill konfigurera bryggningar "
-#~ "klickar du på ikonen \"⚙\" i "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda de inbyggda "
-#~ "obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggbara transporterna "
-#~ "eller anpassade bryggningar, som du kan"
-#~ " hämta från Tors `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Om du behöver"
-#~ " använda en bryggning kan du prova"
-#~ " de inbyggda obfs4 först."
-
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
+"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
+"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
+"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
+"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
+"anslutning till tor\"."