diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po | 342 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po | 416 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po | 963 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po | 339 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po | 321 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po | 613 |
7 files changed, 666 insertions, 2437 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po index b0176c33..9f0d2bec 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Spara flikar" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if " -"the computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:12 @@ -41,17 +41,16 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " -"start opened. Each service then can be started manually, and will be " -"available on the same OnionShare address and be protected by the same " -"private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " -"your computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." msgstr "" "Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-" "tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar." @@ -62,23 +61,23 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " -"which Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " +"Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -"it's better to disable the private key altogether." +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" -" load it in the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:37 @@ -87,15 +86,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " -"default title for each type of service. For example, the default title " -"for chat services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" -" change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:45 @@ -104,31 +103,31 @@ msgstr "Schemalagda tider" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " -"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " +"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" +"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och " "sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade " -"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen" -" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid " +"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen " +"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid " "schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -"in the future display a countdown timer when started." +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " -"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" -" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:60 @@ -138,10 +137,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan " -"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela " -"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på" -" Internet i mer än några dagar." +"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara " +"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga " +"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i " +"mer än några dagar." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -152,13 +151,11 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett " -"kommandoradsgränssnitt." +"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt." #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare using " -"``pip3``::" +"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp " "av``pip3``::" @@ -177,21 +174,19 @@ msgstr "Kör den sedan så här::" #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in " -"the `CLI README file " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in the " +"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the Git repository." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" -" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också " -"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt " -"kommandoradsgränssnittsversionen." +"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara " +"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen." #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" @@ -199,10 +194,11 @@ msgstr "Användning" #: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy -msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "" +"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare " -"--help``::" +"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --" +"help``::" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -217,243 +213,3 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. If you close an OnionShare" -#~ " tab, its address no longer exists" -#~ " and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare" -#~ " service to be persistent. This is" -#~ " useful if you want to host a" -#~ " website available from the same " -#~ "OnionShare address even if you reboot" -#~ " your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Allt i OnionShare är som standard " -#~ "tillfälligt. Om du stänger en " -#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre" -#~ " och den kan inte användas igen. " -#~ "Ibland kan du vilja att en " -#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta" -#~ " är användbart om du vill vara " -#~ "värd för en webbplats som är " -#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress " -#~ "även om du startar om datorn." - -#~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check " -#~ "the \"Save this tab, and automatically" -#~ " open it when I open OnionShare\" " -#~ "box before starting the server. When " -#~ "a tab is saved a purple pin " -#~ "icon appears to the left of its" -#~ " server status." -#~ msgstr "" -#~ "Om du vill att en flik ska " -#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara" -#~ " den här fliken och öppna den " -#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" " -#~ "innan du startar servern. När en " -#~ "flik är sparad visas en lila " -#~ "stiftikon till vänster om dess " -#~ "serverstatus." - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start opened. You'll have to " -#~ "manually start each service, but when" -#~ " you do they will start with " -#~ "the same OnionShare address and " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "När du avslutar OnionShare och sedan " -#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade " -#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst " -#~ "manuellt, men när du gör det " -#~ "startar de med samma OnionShare-adress" -#~ " och lösenord." - -#~ msgid "Turn Off Passwords" -#~ msgstr "Stäng av lösenord" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username ``onionshare``" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone takes 20 wrong guesses " -#~ "at the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" -#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-" -#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och" -#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om" -#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på " -#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst " -#~ "automatiskt för att förhindra en brute" -#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare" -#~ " service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set" -#~ " up an OnionShare receive service so" -#~ " the public can securely and " -#~ "anonymously send you files. In this " -#~ "case, it's better to disable the " -#~ "password altogether. If you don't do " -#~ "this, someone can force your server " -#~ "to stop just by making 20 wrong" -#~ " guesses of your password, even if" -#~ " they know the correct password." -#~ msgstr "" -#~ "Ibland kanske du vill att din " -#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för" -#~ " allmänheten, till exempel om du vill" -#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så" -#~ " att allmänheten säkert och anonymt " -#~ "kan skicka filer till dig. I det" -#~ " här fallet är det bättre att " -#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. " -#~ "Om du inte gör detta kan någon " -#~ "tvinga din server att sluta bara " -#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar" -#~ " av ditt lösenord, även om de " -#~ "känner till rätt lösenord." - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any" -#~ " tab, just check the \"Don't use " -#~ "a password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" -#~ "Om du vill stänga av lösenordet " -#~ "för en flik markerar du bara rutan" -#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan " -#~ "du startar servern. Då kommer servern" -#~ " att vara offentlig och kommer inte" -#~ " att ha något lösenord." - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the \"Start sharing\" button you" -#~ " will see a timer counting down " -#~ "until it starts. If you scheduled " -#~ "it to stop in the future, after" -#~ " it's started you will see a " -#~ "timer counting down to when it " -#~ "will stop automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Om du har schemalagt en tjänst att" -#~ " starta i framtiden visas en timer" -#~ " som räknar nedåt tills den startar" -#~ " när du klickar på knappen \"Börja" -#~ " dela\". Om du har schemalagt att " -#~ "den ska stoppas i framtiden, när " -#~ "den har startats, ser du en timer" -#~ " som räknar ner till när den " -#~ "kommer att stoppas automatiskt." - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your " -#~ "service will be made public at a" -#~ " given time in the future if " -#~ "anything happens to you. If nothing " -#~ "happens to you, you can cancel the" -#~ " service before it's scheduled to " -#~ "start." -#~ msgstr "" -#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst " -#~ "för att automatiskt starta kan användas" -#~ " som en död mans växel**, där " -#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid" -#~ " en viss tidpunkt i framtiden om " -#~ "något händer dig. Om inget händer " -#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan " -#~ "den är schemalagd att starta." - -#~ msgid "Legacy Addresses" -#~ msgstr "Äldre adresser" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" -#~ " by default. These are modern onion" -#~ " addresses that have 56 characters, " -#~ "for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-" -#~ "tjänster som standard. Det här är " -#~ "moderna onion-adresser som har 56 " -#~ "tecken, till exempel::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 " -#~ "onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2" -#~ "-onion-adresser, den gamla typen av " -#~ "onion-adresser som har 16 tecken, " -#~ "till exempel::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\", and they are not" -#~ " recommended, as v3 onion addresses " -#~ "are more secure." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre" -#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, " -#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare." - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "turn on Tor client authentication. Once" -#~ " you start a server in legacy " -#~ "mode you cannot remove legacy mode " -#~ "in that tab. Instead you must " -#~ "start a separate service in a " -#~ "separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Om du vill använda äldre adresser " -#~ "klickar du på \"Visa avancerade " -#~ "inställningar\" från fliken innan du " -#~ "startar en server och markerar rutan " -#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-" -#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre " -#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-" -#~ "klientautentisering. När du startar en " -#~ "server i äldre läge kan du inte" -#~ " ta bort äldre läge på den " -#~ "fliken. I stället måste du starta " -#~ "en separat tjänst på en separat " -#~ "flik." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will be removed from " -#~ "OnionShare before then." -#~ msgstr "" -#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva" -#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2" -#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober " -#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer" -#~ " att tas bort från OnionShare innan" -#~ " dess." - diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po index 0442db86..651304f2 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po @@ -28,33 +28,30 @@ msgstr "Samarbeta" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" -"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " -"questions, share ideas and designs, and making plans for future " -"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " -"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " -"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " -"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team " -"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " -"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." -msgstr "" -"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa" -" frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. " -"(Det är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-" -"krypterade direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som " -"OnionShare-adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-" -"appen <https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i " -"den här gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du " -"till \"Teams\", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"." +"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " +"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " +"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " +"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " +"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join " +"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to " +"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." +msgstr "" +"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa " +"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det " +"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade " +"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-" +"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen <https://" +"keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här gruppen " +"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\", " +"klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" -"OnionShare also has a `mailing list " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " -"and and designers to discuss the project." +"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" +"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionShare har också en `e-postlista " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ för utvecklare " -"och designers att diskutera projektet." +"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" +"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" @@ -63,37 +60,35 @@ msgstr "Bidra med kod" #: ../../source/develop.rst:17 #, fuzzy msgid "" -"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " -"https://github.com/onionshare/onionshare" +"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." +"com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/" +"micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 #, fuzzy msgid "" -"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " -"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " -"You should also review all of the `open issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " -"there are any you'd like to tackle." +"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " +"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " +"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i " -"Keybase-gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. " -"Du bör också granska alla `öppna ärenden " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ på GitHub för att se " -"om det finns några du vill ta itu med." +"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-" +"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också " +"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"issues>`_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " -"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" -" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." +"repository and one of the project maintainers will review it and possibly " +"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-" "lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer " -"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den " -"till projektet." +"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till " +"projektet." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -101,12 +96,11 @@ msgstr "Starta utveckling" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" -"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " -"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " -"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " -"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " -"file to learn how to set up your development environment for the " -"graphical version." +"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " +"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" +"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " +"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " +"up your development environment for the graphical version." msgstr "" #: ../../source/develop.rst:32 @@ -129,16 +123,16 @@ msgstr "Utförligt läge" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" -"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " -"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " -"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " +"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " +"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " +"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och " -"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta " -"skriver ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när" -" vissa objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, " +"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver " +"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa " +"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, " "inställningar som sparats eller laddats om) och annan " "felsökningsinformation. Till exempel::" @@ -152,13 +146,13 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" -"This can be useful when learning the chain of events that occur when " -"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" -" are manipulated." +"This can be useful when learning the chain of events that occur when using " +"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " +"manipulated." msgstr "" -"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som " -"inträffar när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler " -"före och efter att de manipulerats." +"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar " +"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter " +"att de manipulerats." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" @@ -171,19 +165,19 @@ msgid "" "flag. For example::" msgstr "" "Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-" -"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med " -"flaggan \"--local-only\". Till exempel::" +"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan " +"\"--local-only\". Till exempel::" #: ../../source/develop.rst:165 #, fuzzy msgid "" -"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " -"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " -"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." +"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" +"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " +"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-" -"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för" -" att använda Tor Browser." +"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för " +"att använda Tor Browser." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -192,10 +186,9 @@ msgstr "Bidra med översättningar" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " -"people by translating it on `Hosted Weblate " -"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the " -"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " -"needed." +"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/" +"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " +"and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och " "välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate " @@ -204,10 +197,11 @@ msgstr "" "namn)\" om det behövs." #: ../../source/develop.rst:172 -msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." +msgid "" +"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" -"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto " -"och börjar bidra." +"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och " +"börjar bidra." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" @@ -215,23 +209,23 @@ msgstr "Förslag på engelska originalsträngar" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" -"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " -"the application and the documentation." +"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " +"application and the documentation." msgstr "" -"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar " -"inte programmet och dokumentationen." +"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte " +"programmet och dokumentationen." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" -"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," -" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " -"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " -"the usual code review processes." +"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " +"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " +"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " +"usual code review processes." msgstr "" -"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i " -"Weblate-kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. " -"Det senare säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och " -"kan eventuellt ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna." +"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-" +"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare " +"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt " +"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" @@ -239,250 +233,10 @@ msgstr "Översättningarnas status" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" -"Here is the current translation status. If you want start a translation " -"in a language not yet started, please write to the mailing list: " -"onionshare-dev@lists.riseup.net" +"Here is the current translation status. If you want start a translation in a " +"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" +"dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en " -"översättning på ett språk som ännu inte har startats skriver du till " -"e-postlistan: onionshare-dev@lists.riseup.net" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, you should close the" -#~ " git repository at " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " -#~ "consult the ``BUILD.md`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare has an open Keybase team " -#~ "that we use to discuss the " -#~ "project, including asking questions, sharing" -#~ " ideas and designs, and making plans" -#~ " for future development. (It's also " -#~ "an easy way to send end-to-" -#~ "end encrypted direct messages to others" -#~ " in the OnionShare community, like " -#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " -#~ "you need to download the `Keybase " -#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an " -#~ "account, and `join this team " -#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the " -#~ "app, go to Teams, click \"Join a" -#~ " Team\", and type \"onionshare\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Contributing code" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare source code is in this " -#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you'd like to contribute code " -#~ "to OnionShare, it helps to join " -#~ "the Keybase team and ask questions " -#~ "about what you're thinking of working" -#~ " on. You should also review all " -#~ "of the `open issues " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on " -#~ "GitHub to see if there are any " -#~ "that you'd like to develop." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to contribute code," -#~ " open a pull request in the " -#~ "GitHub repository and one of the " -#~ "project maintainers will review it and" -#~ " possible ask questions, request changes," -#~ " reject it, or merge it into " -#~ "the project." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Starting development" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, you should clone the" -#~ " git repository at " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " -#~ "consult the ``BUILD.md`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install dependencies for your platform" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Building packages" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Making a release of OnionShare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When developing, it's convenient to run" -#~ " OnionShare from a terminal and add" -#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag " -#~ "to the command. This will print a" -#~ " lot of helpful messages to the " -#~ "terminal such as when certain objects" -#~ " are initialized, when events occur " -#~ "(like buttons clicked, settings saved or" -#~ " reloaded), and other debug information." -#~ " For example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This can be useful when learning " -#~ "the chain of events that occur " -#~ "when using the application or the " -#~ "value of certain variables before and" -#~ " after they are manipulated." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In this case, you load the URL " -#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in " -#~ "a normal web browser like Firefox, " -#~ "instead of using Tor Browser." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Debugging in Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to obtain debug output" -#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " -#~ "Windows, you will need to edit " -#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " -#~ "``console=False`` to ``console=True``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then rebuild the EXE with " -#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" -#~ " comment out the ``signtool`` commands " -#~ "in the ``build_exe.bat`` and the " -#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " -#~ "``BUILD.md`` instructions)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After this, you can run ``onionshare-" -#~ "gui.exe -v`` from a command prompt " -#~ "to see the debug output." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Contributing translations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Most of the OnionShare is translatable." -#~ " You can help make it easier to" -#~ " use and more familiar and welcoming" -#~ " for people around the globe. The " -#~ "Localization Lab has some `documentation " -#~ "about translating OnionShare " -#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses Weblate to keep track" -#~ " of translations. You can view the" -#~ " OnionShare project here: " -#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To help translate, make a Hosted " -#~ "Weblate account and start contributing " -#~ "to that project." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Suggestions for original English strings" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes the original English strings " -#~ "could be improved, making them easier" -#~ " to translate into other languages." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have suggestions for a " -#~ "better English string, please open a " -#~ "GitHub issue rather than commenting in" -#~ " Weblate. This ensures the upstream " -#~ "developers will definitely see the " -#~ "suggestion, and can potentially modify " -#~ "the string via the usual code " -#~ "review processes." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Status of translations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the current translation status." -#~ " If you want start a translation " -#~ "in a language not to be found " -#~ "here, please write us to the " -#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Translate the .desktop file" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Duplicate the line that begins with " -#~ "``Comment=``. Add the language code to" -#~ " the new line so it becomes " -#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " -#~ "language). You can see what language " -#~ "codes are used for translation by " -#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " -#~ "filenames::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, clone the Git " -#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " -#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " -#~ "file to learn how to set up " -#~ "your development environment for the " -#~ "command-line version, and the " -#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " -#~ "to set up your development environment" -#~ " for the graphical version." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare är utvecklat i Python. Kom" -#~ " igång genom att klona Git-" -#~ "lagringsplatsen på " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan " -#~ "läsa filen ''cli/README.md'' för att " -#~ "lära dig hur du konfigurerar " -#~ "utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och " -#~ "filen ''desktop/README.md'' för att lära " -#~ "dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön " -#~ "för den grafiska versionen." - +"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning " +"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: " +"onionshare-dev@lists.riseup.net" diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po index 413923c2..3ef1ab82 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po @@ -29,15 +29,15 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som " -"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster " -"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_." +"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community." +"torproject.org/onion-services/>\"_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt " -"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" +"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. " +"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -51,54 +51,53 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " -"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda " -"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." +"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något " +"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://" +"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" -"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in " -"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt" -" OnionShare-tjänsten." +"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den " +"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt " +"OnionShare-tjänsten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " -"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten " -"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på " -"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i " -"realtid." +"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte " +"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. " +"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." msgstr "" "Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt " -"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det " -"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-" -"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i " -":doc:`security design </security>`." +"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är " +"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster " +"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security " +"design </security>`." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -111,79 +110,78 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, " -"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som" -" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"." +"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du " +"vill dela och klicka på \"Börja dela\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du " -"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." +"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer " +"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " -"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om " -"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan " -"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta " -"nedladdning av enskilda filer)\"." +"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du " +"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta " +"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av " +"enskilda filer)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" -"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner" -" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av " -"alla filer." +"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de " +"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla " +"filer." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan " -"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta " -"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra " -"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som " -"laddar ner filer från dig." +"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid " +"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner " +"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för " +"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer " +"från dig." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" -"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den" -" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, " -"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en " -"krypterad meddelandeapp." +"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den " +"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller " +"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad " +"meddelandeapp." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har " -"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan " -"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken " -"\"Ladda ner filer\" i hörnet." +"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat " +"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna " +"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer" +"\" i hörnet." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -191,50 +189,49 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa " "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." @@ -246,10 +243,10 @@ msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 @@ -260,11 +257,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister " -"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " -"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, " -"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem." +"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och " +"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " +"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte " +"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, " +"visselblåsarens inlämningssystem." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -273,34 +270,33 @@ msgstr "Använd på egen risk" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" -"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan " -"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din " -"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer " -"för att skydda ditt system från skadliga filer." +"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka " +"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-" +"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda " +"ditt system från skadliga filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." msgstr "" -"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du " -"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med " -"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv " -"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." +"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera " +"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar " +"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum." +"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" #: ../../source/features.rst:95 @@ -311,22 +307,20 @@ msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " -"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid" -" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder " -"regelbundet." +"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är " +"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " @@ -338,35 +332,33 @@ msgstr "Vara värd för en webbplats" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar " -"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska" -" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." +"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du " +"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska " +"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din " -"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, " -"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att " -"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte " -"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan" -" till exempel inte använda WordPress.)" +"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-" +"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast " +"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för " +"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel " +"inte använda WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och " "personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem." @@ -378,17 +370,15 @@ msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " -"ställa in en strikt `Content Security Police " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. " -"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på " -"webbsidan." +"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll " +"från tredje part läses in på webbsidan." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy @@ -396,11 +386,10 @@ msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" -"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till " -"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du " -"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din " -"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar " -"tjänsten." +"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel " +"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka " +"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda " +"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -420,28 +409,28 @@ msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " -"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du" -" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och " -"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara " -"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med " -"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare." +"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du " +"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten " +"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :" +"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du " +"stänger OnionShare och öppnar den igen senare." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en " -"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." +"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig " +"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -449,70 +438,68 @@ msgstr "Chatta anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som " -"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta " -"chattserver\"." +"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte " +"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver" +"\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar " -"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är " -"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad " -"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen." +"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den " +"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att " +"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att " +"skicka ut OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i" -" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta " -"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller " -"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"." +"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i " +"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha " +"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", " +"istället för \"Säkrast\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De " -"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra" -" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans" -" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." +"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan " +"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra " +"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans " +"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt " -"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons " -"identitet." +"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn " +"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, " -"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, " -"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är " -"dina vänner." +"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till " +"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du " +"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina " +"vänner." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -520,22 +507,21 @@ msgstr "Hur är detta användbart?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett " "OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 @@ -545,14 +531,13 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill " -"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. " -"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist " -"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i" -" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." +"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta " +"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till " +"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en " +"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i " +"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -560,495 +545,23 @@ msgstr "Hur fungerar krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar " -"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-" -"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett " -"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-" -"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i " -"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar." +"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade " +"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum " +"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar " +"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-" +"onion-anslutningar." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar" -" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." - -#~ msgid "How OnionShare works" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare works by starting web servers" -#~ " locally on your own computer and " -#~ "making them accessible to other people" -#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion" -#~ " services <https://community.torproject.org/onion-" -#~ "services/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL using a communication channel" -#~ " of your choice like in an " -#~ "encrypted chat message, or using " -#~ "something less secure like a Twitter " -#~ "or Facebook message, depending on your" -#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-" -#~ "security-plan>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The people who you send the URL" -#~ " to must then copy and paste it" -#~ " into `Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because your own computer is the " -#~ "web server, *no third party can " -#~ "access anything that happens in " -#~ "OnionShare*, not even the developers of" -#~ " OnionShare. It's completely private. And" -#~ " because OnionShare is based on Tor" -#~ " onion services too, it also protects" -#~ " your anonymity. See the :doc:`security " -#~ "design </security>` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to securely " -#~ "and anonymously send files and folders" -#~ " to people. Just open a share " -#~ "tab, drag in the files and folders" -#~ " you wish to share, and click " -#~ "\"Start sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you add files, you'll see " -#~ "some settings. Make sure you choose " -#~ "the setting you're interested in first" -#~ " before you start sharing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you uncheck this box, " -#~ "people will be able to download " -#~ "individual files that you share rather" -#~ " than a single compressed version of" -#~ " all of the files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to share, click " -#~ "the \"Start sharing\" button. You can" -#~ " always click \"Stop sharing\", or " -#~ "quit OnionShare, to immediate take the" -#~ " website down. You can also click " -#~ "the up arrow icon in the top-" -#~ "right corner to show the history " -#~ "and progress of people downloading files" -#~ " from you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "That person then must load the " -#~ "address in Tor Browser. After logging" -#~ " in with the random password that's" -#~ " included in the web address, they" -#~ " will be able to download the " -#~ "files directly from your computer by " -#~ "clicking the \"Download Files\" link in" -#~ " the corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " receive tab, choose where you want" -#~ " files to get downloaded and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This will start the OnionShare service." -#~ " Anyone that loads this address in" -#~ " Tor Browser will be able to " -#~ "upload files to your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the down arrow" -#~ " icon in the top-right corner " -#~ "to show the history and progress " -#~ "of people sending files to you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Setting up an OnionShare receiving " -#~ "service is useful for journalists and" -#~ " others that need to securely accept" -#~ " documents from anonymous sources. When " -#~ "used in this way, OnionShare is " -#~ "sort of like a lightweight, simpler, " -#~ "not quite as secure version of " -#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " -#~ "whistleblower submission system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or" -#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host your own " -#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " -#~ "recommended that you do it on a" -#~ " separate, dedicated computer that's always" -#~ " powered on and connected to the " -#~ "internet, and not on the one you" -#~ " use on a regular basis." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you intend on advertising the " -#~ "OnionShare address on your website or" -#~ " social media profiles, then you " -#~ "should save the tab (see " -#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " -#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to host a" -#~ " static HTML website with just a " -#~ "click. Just open a website tab, " -#~ "drag in the files and folders that" -#~ " make up the static website, and " -#~ "click when you're ready click \"Start" -#~ " sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have an ``index.html`` " -#~ "file, then it will show a " -#~ "directory listing instead, and people " -#~ "who load it can look through the" -#~ " files and download them." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default OnionShare will help secure" -#~ " your website by setting a strict " -#~ "`Content Security Police " -#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " -#~ "header. However this will prevent " -#~ "third-party content from loading inside " -#~ "the web page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load content from" -#~ " third-party websites, like assets or" -#~ " JavaScript libraries from CDNs, then " -#~ "you must check the \"Disable Content " -#~ "Security Policy header (allows your " -#~ "website to use third-party resources)\"" -#~ " box before starting the service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host a long-" -#~ "term website using OnionShare (that " -#~ "isn't just to quickly show someone " -#~ "something), it's recommended that you do" -#~ " it on a separate, dedicated computer" -#~ " that's always powered on and " -#~ "connected to the internet, and not " -#~ "on the one you use on a " -#~ "regular basis. You should also save " -#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" -#~ " you can resume the website with " -#~ "the same address if you close " -#~ "OnionShare and re-open it later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your website is intended to be" -#~ " viewed by the public, you should " -#~ "run it as a public service (see" -#~ " :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to set up" -#~ " a completely anonymous, secure chat " -#~ "room that doesn't log anything or " -#~ "leave any traces. Just open a chat" -#~ " tab and click \"Start chat server\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "People can join the chat room by" -#~ " loading its OnionShare address in " -#~ "Tor Browser. The chat room requires " -#~ "JavasScript, so everyone who wants to" -#~ " participate must set their security " -#~ "level to Standard or Safer instead " -#~ "of Safest." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone joins the chat room " -#~ "they get assigned a random name. " -#~ "They can change their name by " -#~ "typing a new name in the box " -#~ "in the left panel and pressing " -#~ "enter. No chat history will get " -#~ "displayed at all, even if others " -#~ "were already chatting in the room, " -#~ "because the chat history isn't saved " -#~ "anywhere." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, if you create an OnionShare " -#~ "chat room and securely send the " -#~ "address only to a small group of" -#~ " trusted friends using encrypted messages," -#~ " then you can be reasonably confident" -#~ " that the people who join the " -#~ "chat room are your friends." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare chat rooms can also be " -#~ "useful for anonymous people wanting to" -#~ " chat securely with someone without " -#~ "needing to create any accounts. For " -#~ "example, a source can send an " -#~ "OnionShare address to a journalist using" -#~ " a disposable email address, and then" -#~ " wait for the journalist to join " -#~ "the chat room, all without compromosing" -#~ " their anonymity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because OnionShare relies on Tor onion" -#~ " services, connections between Tor Browser" -#~ " and OnionShare are all end-to-" -#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" -#~ " a message to an OnionShare chat " -#~ "room, they send it to the server" -#~ " through the E2EE onion connection, " -#~ "which then sends it to all other" -#~ " members of the chat room using " -#~ "WebSockets, through their E2EE onion " -#~ "connections." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Ta emot filer" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan använda OnionShare för att " -#~ "låta människor anonymt ladda upp filer" -#~ " direkt till din dator, vilket i " -#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym" -#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", " -#~ "välj var du vill spara filerna och" -#~ " andra inställningar och klicka sedan " -#~ "på \"Starta mottagningsläge\"." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla " -#~ "som går till den här adressen i" -#~ " sin Tor Browser kommer att kunna " -#~ "ladda upp filer till din dator." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "När någon laddar upp filer till " -#~ "din mottagningstjänst sparas de som " -#~ "standard i en mapp som heter " -#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator," -#~ " automatiskt organiserad i separata " -#~ "undermappar baserat på den tid då " -#~ "filerna laddas upp." - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Om du till exempel skickar ett " -#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar" -#~ " en kopia av meddelandet på varje " -#~ "enhet (enheterna och datorerna om de " -#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje " -#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande" -#~ " meddelanden är aktiverat är det " -#~ "svårt att bekräfta att alla kopior " -#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från" -#~ " alla enheter och från andra platser" -#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha" -#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar " -#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet " -#~ "reduceras till ett minimum." - +"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar " +"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po index af4dd9ee..3ee048a6 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Läs den här webbsidan" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" -"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " -"the sections first to see if anything answers your questions." +"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the " +"sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" "Du hittar instruktioner om hur du använder OnionShare. Titta igenom alla " "avsnitt först för att se om något svarar på dina frågor." @@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Kolla GitHub-ärenden" #: ../../source/help.rst:12 #, fuzzy msgid "" -"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " -"someone else has encountered the same problem and either raised it with " -"the developers, or maybe even posted a solution." +"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github." +"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has " +"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " +"maybe even posted a solution." msgstr "" -"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att " -"någon annan har stött på samma problem och antingen tagit upp det med " -"utvecklarna, eller kanske till och med lagt upp en lösning." +"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://" +"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan " +"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller " +"kanske till och med lagt upp en lösning." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Posta ett ärende själv" #: ../../source/help.rst:17 msgid "" -"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " -"suggest a new feature, please `submit an issue " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " -"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" -"for-a-new-github-account/>`_." +"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a " +"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" +"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" #: ../../source/help.rst:20 @@ -70,80 +69,8 @@ msgstr "Gå med i vår Keybase-grupp" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" -"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " -"the project." +"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the " +"project." msgstr "" -"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används " -"för att diskutera projektet." - -#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Read this website" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This website is full of instructions " -#~ "on how to use OnionShare. Look " -#~ "through all of the sections first " -#~ "to see if it answers your " -#~ "questions." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Check the GitHub issues" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you can't find a solution in" -#~ " this website, please check the " -#~ "`GitHub issues " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's " -#~ "possible that someone else has " -#~ "encountered the same problem and has " -#~ "either raised it with the developers," -#~ " or maybe even posted a solution." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Submit an issue yourself" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you can't find a solution to" -#~ " your problem, or you wish to " -#~ "ask a question or suggest a new" -#~ " feature, please `submit an issue " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " -#~ "requires `creating an GitHub account " -#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" -#~ "github-account/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Join our Keybase team" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on" -#~ " how to join our Keybase team " -#~ "that we use to discuss the " -#~ "project." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you are unable to find a " -#~ "solution, or wish to ask a " -#~ "question or suggest a new feature, " -#~ "please `submit an issue " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " -#~ "requires `creating a GitHub account " -#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" -#~ "github-account/>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Om du inte kan hitta en lösning," -#~ " eller vill ställa en fråga eller " -#~ "föreslå en ny funktion, vänligen \"posta" -#~ " ett ärende " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>\"_. Detta" -#~ " kräver att du skapar ett GitHub-" -#~ "konto <https://help.github.com/articles/signing-up-" -#~ "for-a-new-github-account/>__." - +"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används för " +"att diskutera projektet." diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po index db7985d0..0ef241e5 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po @@ -41,17 +41,16 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:14 #, fuzzy msgid "" -"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " -"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " +"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " +"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det " -"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak " -"<https://flatpak.org/>\"_ eller \"Snap " -"<https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser till att du " -"alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en sandlåda." +"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/" +">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser " +"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en " +"sandlåda." #: ../../source/install.rst:17 #, fuzzy @@ -60,16 +59,16 @@ msgid "" "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" -"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket " -"du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner." +"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du " +"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" -"**Install OnionShare using Flatpak**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Installera OnionShare som Flatpak**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Installera OnionShare som Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 #, fuzzy @@ -81,8 +80,8 @@ msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller " -"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det." +"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller ''." +"snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Command-line only" @@ -90,9 +89,8 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" -" more info." +"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " +"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" #: ../../source/install.rst:35 @@ -101,17 +99,17 @@ msgstr "Verifiera PGP-signaturer" #: ../../source/install.rst:37 msgid "" -"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " -"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," -" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " -"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " -"rely on those alone if you'd like." +"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " +"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " +"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " +"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " +"alone if you'd like." msgstr "" "Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har " -"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS" -" är det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-" -"binärfilerna innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan " -"bara lita på enbart dem om du vill." +"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS är " +"det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-binärfilerna " +"innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan bara lita på " +"enbart dem om du vill." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signing key" @@ -119,27 +117,27 @@ msgstr "Signeringsnyckel" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" -"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " -"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." -" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public " +"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " +"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys." +"openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" "Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin " "offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck " -"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs " -"nyckel 'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1" -"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_." +"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel " +"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" -"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " -"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " -"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " +"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " +"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS " -"vill du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för " -"Windows vill du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_." +"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS vill " +"du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för Windows vill " +"du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_." #: ../../source/install.rst:49 msgid "Signatures" @@ -147,17 +145,15 @@ msgstr "Signaturer" #: ../../source/install.rst:51 msgid "" -"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " -"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " -"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " -"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " +"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " +"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, " -"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna " -"som heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem " -"på sidan 'GitHub Releases " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_." +"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som " +"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan " +"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_." #: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" @@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Verifierar" #: ../../source/install.rst:57 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " -"binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary " +"for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring," -" laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera " -"binärfilen för macOS i en terminal så här::" +"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, " +"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen " +"för macOS i en terminal så här::" #: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -183,230 +179,21 @@ msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" -"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " -"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's (the core developer) PGP key.)" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " +"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " +"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " +"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " +"(the core developer) PGP key.)" msgstr "" #: ../../source/install.rst:79 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " -"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" -" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be useful." +"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " +"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" +">`_ may be useful." msgstr "" "Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för " -"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" " -"och Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>_ vara användbara." - -#~ msgid "Install on Windows or macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install in Linux with Flatpak" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are various ways to install " -#~ "OnionShare for Linux, but the " -#~ "recommended way is to use the " -#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that " -#~ "you'll always use the most latest " -#~ "dependencies and run OnionShare inside " -#~ "of a sandbox." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed" -#~ " and the Flathub repository added by" -#~ " following `these instructions " -#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux " -#~ "distribution." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then install OnionShare from Flathub by" -#~ " following `the instructions here " -#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can verify that the Windows, " -#~ "macOS, or source package you download" -#~ " is legitimate and hasn't been " -#~ "tampered with by verifying its PGP " -#~ "signature. For Windows and macOS, this" -#~ " step is optional and provides " -#~ "defense in depth: the installers also" -#~ " include their operating system-specific" -#~ " signatures, and you can just rely" -#~ " on those alone if you'd like." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Windows, macOS, and source packaged are" -#~ " signed by Micah Lee, the core " -#~ "developer, using his PGP public key " -#~ "with fingerprint " -#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " -#~ "download Micah's key `from the " -#~ "keys.openpgp.org keyserver " -#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In order to verify signatures, you " -#~ "must have GnuPG installed. For macOS " -#~ "you probably want `GPGTools " -#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you" -#~ " probably want `Gpg4win " -#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can find the signatures (``.asc``" -#~ " files), as well as Windows, macOS," -#~ " and source packages, at " -#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders " -#~ "named for each version of OnionShare." -#~ " You can also find them on the" -#~ " `GitHub Releases page " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once you have imported Micah's public" -#~ " key into your GnuPG keychain, " -#~ "downloaded the binary, and downloaded " -#~ "the ``.asc`` signature, you can verify" -#~ " the binary for macOS in terminal " -#~ "like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "An expected output might look like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature " -#~ "from', then there might be a " -#~ "problem with the integrity of the " -#~ "file (malicious or otherwise), and you" -#~ " perhaps should not install the " -#~ "package. (The WARNING shown above, is" -#~ " not a problem with the package: " -#~ "it only means you have not defined" -#~ " any level of 'trust' regarding " -#~ "Micah's PGP key itself.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to learn more about" -#~ " verifying PGP signatures, guides for " -#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" -#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor " -#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" -#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are various ways to install " -#~ "OnionShare for Linux, but the " -#~ "recommended way is to use either " -#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the" -#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. " -#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll" -#~ " always use the newest version and" -#~ " run OnionShare inside of a sandbox." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu " -#~ "and Flatpak is built-in to Fedora," -#~ " but which you use is up to " -#~ "you. Both work in all Linux " -#~ "distributions." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also download and install " -#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``" -#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if" -#~ " you prefer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can find the signatures (``.asc``" -#~ " files), as well as Windows, macOS," -#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages," -#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the " -#~ "folders named for each version of " -#~ "OnionShare. You can also find them " -#~ "on the `GitHub Releases page " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once you have imported Micah's public" -#~ " key into your GnuPG keychain, " -#~ "downloaded the binary, and downloaded " -#~ "the ``.asc`` signature, you can verify" -#~ " the binary for macOS in a " -#~ "terminal like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature " -#~ "from', there might be a problem " -#~ "with the integrity of the file " -#~ "(malicious or otherwise), and you should" -#~ " not install the package. (The " -#~ "WARNING shown above, is not a " -#~ "problem with the package: it only " -#~ "means you haven't already defined any" -#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " -#~ "key.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to learn more about" -#~ " verifying PGP signatures, guides for " -#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" -#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor " -#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" -#~ "verify-signature/>`_ may be helpful." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install in Linux" -#~ msgstr "Installera på Linux" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature " -#~ "from', there might be a problem " -#~ "with the integrity of the file " -#~ "(malicious or otherwise), and you should" -#~ " not install the package. (The " -#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a " -#~ "problem with the package, it only " -#~ "means you haven't already defined any" -#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " -#~ "key.)" -#~ msgstr "" -#~ "Om du inte ser \"Bra signatur " -#~ "från\" kan det vara problem med " -#~ "filens integritet (skadlig eller annat) " -#~ "och du bör inte installera paketet. " -#~ "(\"VARNING:\" som visas ovan är inte " -#~ "ett problem med paketet, det betyder " -#~ "bara att du inte redan har " -#~ "definierat någon nivå av \"förtroende\" " -#~ "för Micahs PGP-nyckel.)" - +"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" och " +"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>_ " +"vara användbara." diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po index 3af4dfb4..0bfefd44 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po @@ -24,11 +24,13 @@ msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." +msgstr "" +"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." +msgstr "" +"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -36,45 +38,44 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " -"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " -"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" -" of having to trust the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" -"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare " -"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor " -"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att " -"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-" -"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används " -"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras " -"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel." +"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under " +"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är " +"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte " +"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en " +"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor " +"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens " +"privata nyckel." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" -"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och " -"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-" -"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-" -"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-" -"användarens identitet." +"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor " +"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren " +"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor " +"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" @@ -82,9 +83,8 @@ msgid "" "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " -"client authentication must be guessed (unless the service is already made" -" public by turning off the private key -- see " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:33 @@ -94,244 +94,37 @@ msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " -"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " -"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " -"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " -"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " -"something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " "kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " -"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som" -" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare " -"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten " -"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste " -"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen " -"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller " -"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för " -"något som inte är hemligt." +"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som " +"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om " +"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är " +"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras " +"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande " +"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte " +"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " "försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" -"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som" -" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " +"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som " +"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " "nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." - -#~ msgid "Security design" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" -#~ " the basics of how OnionShare works." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "When you use OnionShare, you host " -#~ "services directly on your computer. For" -#~ " example, when you share files with" -#~ " OnionShare, you don't upload these " -#~ "files to any server, and when you" -#~ " start an OnionShare chat room, your" -#~ " computer is the chat room server " -#~ "itself. Traditional ways of sharing " -#~ "files or setting up websites and " -#~ "chat rooms require trusting a service" -#~ " with access to your data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Network eavesdroppers can't spy on " -#~ "anything that happens in OnionShare in" -#~ " transit.** Because connections between Tor" -#~ " onion services and Tor Browser are" -#~ " end-to-end encrypted, no network " -#~ "attackers can eavesdrop on what happens" -#~ " in an OnionShare service. If the " -#~ "eavesdropper is positioned on the " -#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" -#~ " user's end, or is a malicious " -#~ "Tor node, they will only see Tor" -#~ " traffic. If the eavesdropper is a" -#~ " malicious rendezvous node used to " -#~ "connect Tor Browser with OnionShare's " -#~ "onion service, the traffic will be " -#~ "encrypted using the onion service key." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, they still can't access" -#~ " anything.** There have been attacks " -#~ "against the Tor network that can " -#~ "enumerate onion services. Even if " -#~ "someone discovers the .onion address of" -#~ " an OnionShare onion service, they " -#~ "can't access it without also knowing " -#~ "the service's random password (unless, " -#~ "of course, the OnionShare users chooses" -#~ " to disable the password and make " -#~ "it public). The password is generated" -#~ " by choosing two random words from" -#~ " a list of 6800 words, meaning " -#~ "there are 6800^2, or about 46 " -#~ "million possible password. But they can" -#~ " only make 20 wrong guesses before" -#~ " OnionShare stops the server, preventing" -#~ " brute force attacks against the " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be secure.** The OnionShare user" -#~ " is responsible for securely communicating" -#~ " the OnionShare address with people. " -#~ "If they send it insecurely (such " -#~ "as through an email message, and " -#~ "their email is being monitored by " -#~ "an attacker), the eavesdropper will " -#~ "learn that they're using OnionShare. If" -#~ " the attacker loads the address in" -#~ " Tor Browser before the legitimate " -#~ "recipient gets to it, they can " -#~ "access the service. If this risk " -#~ "fits the user's threat model, they " -#~ "must find a more secure way to " -#~ "communicate the address, such as in " -#~ "an encrypted email, chat, or voice " -#~ "call. This isn't necessary in cases " -#~ "where OnionShare is being used for " -#~ "something that isn't secret." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** While OnionShare " -#~ "and Tor Browser allow for anonymity, " -#~ "if the user wishes to remain " -#~ "anonymous they must take extra steps " -#~ "to ensure this while communicating the" -#~ " OnionShare address. For example, they " -#~ "might need to use Tor to create" -#~ " a new anonymous email or chat " -#~ "account, and only access it over " -#~ "Tor, to use for sharing the " -#~ "address. This isn't necessary in cases" -#~ " where there's no need to protect " -#~ "anonymity, such as co-workers who " -#~ "know each other sharing work documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public).. The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800^2, or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** Extra steps must" -#~ " be taken to ensure the OnionShare" -#~ " address is communicated anonymously. A " -#~ "new email or chat account, only " -#~ "accessed over Tor, can be used to" -#~ " share the address. This isn't " -#~ "necessary unless anonymity is a goal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "Using OnionShare means hosting services " -#~ "directly on your computer. When sharing" -#~ " files with OnionShare, they are not" -#~ " uploaded to any server. If you " -#~ "make an OnionShare chat room, your " -#~ "computer acts as a server for that" -#~ " too. This avoids the traditional " -#~ "model of having to trust the " -#~ "computers of others." -#~ msgstr "" -#~ "**Tredje part har inte tillgång till " -#~ "något som händer i OnionShare.** Att " -#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt" -#~ " på din dator. När du delar " -#~ "filer med OnionShare laddas de inte " -#~ "upp till någon server. Om du gör" -#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din " -#~ "dator som en server för det också." -#~ " Detta undviker den traditionella modellen" -#~ " att behöva lita på andras datorer." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Om en angripare får reda på " -#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte " -#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker " -#~ "mot Tor-nätverket för att räkna " -#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt" -#~ " för angriparen att identifiera privata " -#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker" -#~ " en privat OnionShare-adress kommer " -#~ "ett lösenord att hindra dem från " -#~ "att komma åt den (såvida inte " -#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av" -#~ " den och göra den offentlig). " -#~ "Lösenordet genereras genom att välja två" -#~ " slumpmässiga ord från en lista med" -#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller " -#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. " -#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras" -#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket" -#~ " förhindrar brute force-attacker mot " -#~ "lösenordet." - diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po index 0e4d38a2..1b9e2b1b 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po @@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "Ansluta till Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 @@ -58,9 +57,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 @@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 @@ -82,19 +81,17 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -103,10 +100,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" @@ -123,42 +120,41 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" @@ -169,15 +165,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 @@ -186,24 +181,24 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som " -"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de" -" flesta användare." +"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de " +"flesta användare." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i" -" bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-" -"processer\" på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet " -"''tor'' på egen hand." +"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i " +"bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-processer\" " +"på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet ''tor'' på egen " +"hand." #: ../../source/tor.rst:76 #, fuzzy @@ -212,14 +207,14 @@ msgstr "Använda Tor-bryggning" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:84 @@ -242,15 +237,15 @@ msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte" -" vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från " -"Tor Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden " -"medan du använder OnionShare för att detta ska fungera." +"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte " +"vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från Tor " +"Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden medan du " +"använder OnionShare för att detta ska fungera." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -258,24 +253,23 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" -"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler" -" och gör saker som administratör." +"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler " +"och gör saker som administratör." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade " -"filen och kopiera den extraherade mappen till ''C:\\Program Files " -"(x86)\\'' Byt namn på den extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i " -"den till ''tor-win32''." +"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den " +"extraherade mappen till ''C:\\Program Files (x86)\\'' Byt namn på den " +"extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i den till ''tor-win32''." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -285,43 +279,42 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens " -"som ''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en " -"bra idé för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som " -"administratör och använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en " -"hash av ditt lösenord. Till exempel::" +"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens som " +"''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en bra idé " +"för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som administratör och " +"använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en hash av ditt " +"lösenord. Till exempel::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan " -"ignorera). När det gäller exemplet ovan är det " +"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan ignorera). " +"När det gäller exemplet ovan är det " "''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' " -"och lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt " +"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' och " +"lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt " "''HashedControlPassword'' med den du just genererade::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" -"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst " -"med lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i " -"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det" -" här::" +"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst med " +"lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i " +"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det " +"här::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -330,21 +323,21 @@ msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." msgstr "" "Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska " "OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och " -"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. " -"Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och " -"ställer in lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde " -"ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra " -"bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"." +"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under " +"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in " +"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på " +"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten " +"till Tor-styrenheten\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -352,11 +345,11 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det " -"och installera sedan Tor::" +"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det och " +"installera sedan Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -369,19 +362,19 @@ msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" "Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska " "OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och " -"ställer in socketfilen så att den är " -"''/usr/local/var/run/tor/control.socket''. Under \"Tor-" -"autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen autentisering eller " -"cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\"." +"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control." +"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen " +"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa " +"anslutning till tor\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -394,29 +387,28 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" "Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en " "liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets " -"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/" +">`_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det " -"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för " -"att ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil." +"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för att " +"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här " "kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::" @@ -424,309 +416,16 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." -msgstr "" -"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och " -"klickar på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till " -"Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på " -"''/var/run/tor/control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" " -"väljer du \"Ingen autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på " -"knappen \"Testa anslutning till tor\"." - -#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are several options for how " -#~ "OnionShare should connect to Tor. You" -#~ " can change them in Settings, which" -#~ " you can get to by clicking the" -#~ " gear icon in the bottom-right " -#~ "of the window." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default way that " -#~ "OnionShare connects to Tor, and it's " -#~ "also the simplest and most reliable " -#~ "way. For this reason, it's recommended" -#~ " for most users." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you open OnionShare, it will " -#~ "launch a Tor process in the " -#~ "background that's configured specifically for" -#~ " OnionShare to use. This Tor process" -#~ " won't interfere with other Tor " -#~ "processes on your computer, so you're" -#~ " free to run Tor Browser or use" -#~ " a system Tor in the background." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure OnionShare to connect" -#~ " to the Tor that comes with Tor" -#~ " Browser. First, `download Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " -#~ "don't already have it. With this " -#~ "setting selected, you need to keep " -#~ "Tor Browser open in the background " -#~ "while you're using OnionShare." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle," -#~ " which you can get `from here " -#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the" -#~ " zip file and copy the extracted " -#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, " -#~ "and rename the folder to ``tor-" -#~ "win32``, so that inside that folder " -#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Make up a control port password. " -#~ "I'm going to use ``comprised stumble " -#~ "rummage work avenging construct volatile`` " -#~ "as my password. Now open a command" -#~ " prompt as an administrator, and use" -#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate" -#~ " a hash of your password. For " -#~ "example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The hashed password output is displayed" -#~ " after some warnings (which you can" -#~ " ignore). In my case, it was " -#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now create a new text file at " -#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " -#~ "and put this in it, replacing the" -#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you" -#~ " just generated::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In your administrator command prompt, " -#~ "install tor as a service using the" -#~ " appropriate ``torrc`` file you just " -#~ "created (see `here " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ " -#~ "for more information on doing this). " -#~ "Like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " control port\", and set the control" -#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" -#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to your " -#~ "password, in my case ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " -#~ "button. If all goes well, you " -#~ "should see successfully connected to " -#~ "tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " socket file\", and set the socket" -#~ " file to be " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"No " -#~ "authentication, or cookie authentication\". " -#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" -#~ " all goes well, you should see " -#~ "successfully connected to tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install the tor package. If " -#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a " -#~ "similar Linux distro, I recommend you" -#~ " use Tor Project's `official repository " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " -#~ "example, in Ubuntu 20.04::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Next, add your user to the group" -#~ " that runs the Tor process (in " -#~ "the case of Debian and Ubuntu, " -#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to" -#~ " connect to your system Tor's control" -#~ " socket file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Reboot your computer. After it boots " -#~ "up again, open OnionShare. Click the " -#~ "Settings icon. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using socket file\", and set" -#~ " the socket file to be " -#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" -#~ " options\" choose \"No authentication, or" -#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" -#~ " Settings\" button. If all goes well," -#~ " you should see successfully connect " -#~ "to Tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " -#~ "OnionShare successfully connects to Tor, " -#~ "you don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, you should try" -#~ " the built-in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" -#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Extract the ZIP file and copy the" -#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" -#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " -#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" -#~ " ``tor-win32``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" " -#~ "icon in it. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using control port\", and set" -#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and " -#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication settings\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to the " -#~ "control port password you picked above" -#~ " Click the \"Test Connection to Tor\"" -#~ " button. If all goes well, you " -#~ "should see \"Connected to the Tor " -#~ "controller\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a way to connect OnionShare " -#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon" -#~ " in the bottom right of the " -#~ "OnionShare window to get to its " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Välj ett sätt att ansluta OnionShare " -#~ "till Tor genom att klicka på " -#~ "ikonen \"⚙\" längst ner till höger " -#~ "i OnionShare-fönstret för att komma " -#~ "till inställningarna." - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the Internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " -#~ "OnionShare connects to Tor without one," -#~ " you don't need to use a " -#~ "bridge." -#~ msgstr "" -#~ "Om din åtkomst till Internet censureras" -#~ " kan du konfigurera OnionShare för " -#~ "att ansluta till Tor-nätverket med " -#~ "`Tor-bryggning " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om " -#~ "OnionShare ansluter till Tor utan en," -#~ " behöver du inte brygga." - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "" -#~ "Om du vill konfigurera bryggningar " -#~ "klickar du på ikonen \"⚙\" i " -#~ "OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan använda de inbyggda " -#~ "obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda " -#~ "meek_lite (Azure) pluggbara transporterna " -#~ "eller anpassade bryggningar, som du kan" -#~ " hämta från Tors `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Om du behöver" -#~ " använda en bryggning kan du prova" -#~ " de inbyggda obfs4 först." - +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar " +"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer " +"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/" +"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen " +"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa " +"anslutning till tor\"." |