aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po204
1 files changed, 127 insertions, 77 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index 798c17e2..3af4dfb4 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -25,13 +24,11 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
+msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -41,18 +38,13 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
-"använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar "
-"filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett "
-"OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta "
-"undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -62,15 +54,15 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
-"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
-"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
-"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
-"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
-"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
-"privata nyckel."
+"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
+"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
+"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
+"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
+"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
+"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
+"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -78,73 +70,65 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
-"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
-"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
-"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
+"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
+"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
+"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
+"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
+"användarens identitet."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma "
-"åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
-"tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-"
-"adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett "
-"lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-"
-"användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet "
-"genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, "
-"vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 "
-"felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket "
-"förhindrar brute force-attacker mot lösenordet."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
-"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
-"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
-"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
-"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
-"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
-"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
+"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
+" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
+"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
+"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
+"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
+"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
+"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
+"något som inte är hemligt."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
-"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
+"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
+" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
#~ msgid "Security design"
@@ -285,3 +269,69 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
+#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
+#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
+#~ " på din dator. När du delar "
+#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
+#~ "upp till någon server. Om du gör"
+#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
+#~ "dator som en server för det också."
+#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
+#~ " att behöva lita på andras datorer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Om en angripare får reda på "
+#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
+#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
+#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
+#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
+#~ " för angriparen att identifiera privata "
+#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
+#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
+#~ "ett lösenord att hindra dem från "
+#~ "att komma åt den (såvida inte "
+#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
+#~ " den och göra den offentlig). "
+#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
+#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
+#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
+#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
+#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
+#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
+#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
+#~ "lösenordet."
+