aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po321
1 files changed, 57 insertions, 264 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index 3af4dfb4..0bfefd44 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,11 +24,13 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+msgstr ""
+"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
+msgstr ""
+"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -36,45 +38,44 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
-"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
-"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
-"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
-"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
-"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
-"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
+"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
+"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
+"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
+"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
+"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
+"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
+"privata nyckel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
-"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
-"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
-"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
-"användarens identitet."
+"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
+"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
+"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
+"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -82,9 +83,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -94,244 +94,37 @@ msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
-" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
-"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
-"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
-"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
-"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
-"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
-"något som inte är hemligt."
+"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
+"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
+"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
+"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
+"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
+"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
+"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
-" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
+"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
+"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
-#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
-#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
-#~ " på din dator. När du delar "
-#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
-#~ "upp till någon server. Om du gör"
-#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
-#~ "dator som en server för det också."
-#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
-#~ " att behöva lita på andras datorer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Om en angripare får reda på "
-#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
-#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
-#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
-#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
-#~ " för angriparen att identifiera privata "
-#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
-#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
-#~ "ett lösenord att hindra dem från "
-#~ "att komma åt den (såvida inte "
-#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
-#~ " den och göra den offentlig). "
-#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
-#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
-#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
-#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
-#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
-#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
-#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
-#~ "lösenordet."
-