diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po | 59 |
1 files changed, 51 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..798c17e2 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,35 +3,39 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" +"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" +"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "Vad OnionShare skyddar mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +46,11 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att " +"använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar " +"filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett " +"OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta " +"undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +62,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under " +"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är " +"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte " +"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en " +"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor " +"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens " +"privata nyckel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,6 +78,10 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor " +"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren " +"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor " +"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -76,10 +96,20 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" +"**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma " +"åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-" +"tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-" +"adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett " +"lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-" +"användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet " +"genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, " +"vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 " +"felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket " +"förhindrar brute force-attacker mot lösenordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -93,6 +123,15 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " +"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " +"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som " +"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om " +"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är " +"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras " +"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande " +"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte " +"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -102,6 +141,11 @@ msgid "" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" +"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " +"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" +"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som " +"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " +"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -241,4 +285,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - |