diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po | 204 |
1 files changed, 127 insertions, 77 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po index 798c17e2..3af4dfb4 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: sv\n" +"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -25,13 +24,11 @@ msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "" -"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." +msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" -"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." +msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -41,18 +38,13 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att " -"använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar " -"filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett " -"OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta " -"undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -62,15 +54,15 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under " -"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är " -"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte " -"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en " -"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor " -"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens " -"privata nyckel." +"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare " +"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor " +"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att " +"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-" +"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används " +"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras " +"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -78,73 +70,65 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor " -"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren " -"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor " -"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet." +"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och " +"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-" +"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-" +"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-" +"användarens identitet." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 msgid "" -"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " +":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma " -"åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-" -"tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-" -"adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett " -"lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-" -"användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet " -"genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, " -"vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 " -"felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket " -"förhindrar brute force-attacker mot lösenordet." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " "kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " -"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som " -"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om " -"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är " -"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras " -"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande " -"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte " -"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt." +"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som" +" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare " +"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten " +"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste " +"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen " +"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller " +"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för " +"något som inte är hemligt." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " "försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" -"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som " -"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " +"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som" +" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " "nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." #~ msgid "Security design" @@ -285,3 +269,69 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Tredje part har inte tillgång till " +#~ "något som händer i OnionShare.** Att " +#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt" +#~ " på din dator. När du delar " +#~ "filer med OnionShare laddas de inte " +#~ "upp till någon server. Om du gör" +#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din " +#~ "dator som en server för det också." +#~ " Detta undviker den traditionella modellen" +#~ " att behöva lita på andras datorer." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Om en angripare får reda på " +#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte " +#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker " +#~ "mot Tor-nätverket för att räkna " +#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt" +#~ " för angriparen att identifiera privata " +#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker" +#~ " en privat OnionShare-adress kommer " +#~ "ett lösenord att hindra dem från " +#~ "att komma åt den (såvida inte " +#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av" +#~ " den och göra den offentlig). " +#~ "Lösenordet genereras genom att välja två" +#~ " slumpmässiga ord från en lista med" +#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller " +#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. " +#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras" +#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket" +#~ " förhindrar brute force-attacker mot " +#~ "lösenordet." + |