diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po | 600 |
1 files changed, 369 insertions, 231 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po index e530539b..413923c2 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: sv\n" +"Language-Team: sv <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -30,51 +29,64 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som " -"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community." -"torproject.org/onion-services/>\"_." +"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +#, fuzzy +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. " -"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" +"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt " +"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" -#: ../../source/features.rst:12 +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +#, fuzzy msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " -"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något " -"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://ssd" -".eff.org/module/your-security-plan>\"_." +"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda " +"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil " +"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." -#: ../../source/features.rst:14 +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" -"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den " -"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt " -"OnionShare-tjänsten." +"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in " +"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt" +" OnionShare-tjänsten." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " -"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte " -"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. " -"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid." +"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten " +"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på " +"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i " +"realtid." -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -83,119 +95,143 @@ msgid "" ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" "Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt " -"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är " -"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster " -"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security " -"design </security>`." +"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det " +"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-" +"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i " +":doc:`security design </security>`." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dela filer" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, " -"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du " -"vill dela och klicka på \"Börja dela\"." +"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som" +" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer " -"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." +"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du " +"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " -"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du " -"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta " -"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av " -"enskilda filer)\"." +"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om " +"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan " +"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta " +"nedladdning av enskilda filer)\"." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" -"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de " -"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla " -"filer." +"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner" +" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av " +"alla filer." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid " -"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner " -"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för " -"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer " -"från dig." - -#: ../../source/features.rst:40 +"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan " +"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta " +"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra " +"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som " +"laddar ner filer från dig." + +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" -"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den " -"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller " -"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad " -"meddelandeapp." +"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den" +" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, " +"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en " +"krypterad meddelandeapp." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat " -"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna " -"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner " -"filer\" i hörnet." +"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har " +"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan " +"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken " +"\"Ladda ner filer\" i hörnet." -#: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" -msgstr "Ta emot filer" +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -"Du kan använda OnionShare för att låta människor anonymt ladda upp filer " -"direkt till din dator, vilket i huvudsak förvandlar det till en anonym " -"dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", välj var du vill spara filerna och andra " -"inställningar och klicka sedan på \"Starta mottagningsläge\"." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla som går till den här adressen i sin " -"Tor Browser kommer att kunna ladda upp filer till din dator." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 +msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:71 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." @@ -203,22 +239,20 @@ msgstr "" "Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa " "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:77 +#, fuzzy +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"När någon laddar upp filer till din mottagningstjänst sparas de som standard " -"i en mapp som heter ''OnionShare'' i hemmappen på din dator, automatiskt " -"organiserad i separata undermappar baserat på den tid då filerna laddas upp." -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -226,29 +260,30 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och " -"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " -"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte " -"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, " -"visselblåsarens inlämningssystem." +"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister " +"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " +"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, " +"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop " +"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Använd på egen risk" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka " -"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-" -"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda " -"ditt system från skadliga filer." +"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan " +"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din " +"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer " +"för att skydda ditt system från skadliga filer." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -257,52 +292,61 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera " -"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone " -"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar " -"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum." -"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." +"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du " +"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med " +"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv " +"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"disposableVM." -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " -"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är " -"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet." +"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid" +" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder " +"regelbundet." -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " "offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vara värd för en webbplats" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du " -"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska " -"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." +"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar " +"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska" +" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -312,13 +356,13 @@ msgid "" " WordPress.)" msgstr "" "Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din " -"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-" -"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast " -"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för " -"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel " -"inte använda WordPress.)" +"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, " +"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att " +"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte " +"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan" +" till exempel inte använda WordPress.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -327,137 +371,154 @@ msgstr "" "Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och " "personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " -"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll " -"från tredje part läses in på webbsidan." +"ställa in en strikt `Content Security Police " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. " +"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på " +"webbsidan." -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" +"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till " +"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du " +"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din " +"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar " +"tjänsten." + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" -"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel " -"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka " -"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda " -"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " -"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du " -"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten " -"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se " -":ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du " -"stänger OnionShare och öppnar den igen senare." - -#: ../../source/features.rst:110 +"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du" +" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och " +"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara " +"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med " +"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare." + +#: ../../source/features.rst:132 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig " -"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." +"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en " +"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Chatta anonymt" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte " -"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta " +"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som " +"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta " "chattserver\"." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:141 +#, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den " -"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att " -"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att " -"skicka ut OnionShare-adressen." +"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar " +"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är " +"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad " +"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i " -"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha " -"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", " -"istället för \"Säkrast\"." +"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i" +" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta " +"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller " +"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan " -"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra " -"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans " -"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." +"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De " +"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra" +" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans" +" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn " -"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet." +"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt " +"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons " +"identitet." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" -"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till " -"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du " -"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina " -"vänner." +"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, " +"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, " +"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är " +"dina vänner." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hur är detta användbart?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -465,45 +526,39 @@ msgstr "" "Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett " "OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en " -"kopia av meddelandet på varje enhet (enheterna och datorerna om de " -"konfigurerar Signal-skrivbord) för varje medlem i gruppen. Även om " -"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla " -"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra " -"platser (som notisdatabaser) som de kan ha sparats på. OnionShare chattrum " -"lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett minimum." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:168 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta " -"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till " -"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en " -"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i " -"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." +"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill " +"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. " +"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist " +"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i" +" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hur fungerar krypteringen?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -513,19 +568,19 @@ msgid "" " connections." msgstr "" "Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar " -"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade " -"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum " -"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar " -"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-" -"onion-anslutningar." +"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-" +"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett " +"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-" +"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i " +"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar " -"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." +"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar" +" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -914,3 +969,86 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Ta emot filer" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda OnionShare för att " +#~ "låta människor anonymt ladda upp filer" +#~ " direkt till din dator, vilket i " +#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym" +#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", " +#~ "välj var du vill spara filerna och" +#~ " andra inställningar och klicka sedan " +#~ "på \"Starta mottagningsläge\"." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla " +#~ "som går till den här adressen i" +#~ " sin Tor Browser kommer att kunna " +#~ "ladda upp filer till din dator." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "När någon laddar upp filer till " +#~ "din mottagningstjänst sparas de som " +#~ "standard i en mapp som heter " +#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator," +#~ " automatiskt organiserad i separata " +#~ "undermappar baserat på den tid då " +#~ "filerna laddas upp." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Om du till exempel skickar ett " +#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar" +#~ " en kopia av meddelandet på varje " +#~ "enhet (enheterna och datorerna om de " +#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje " +#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande" +#~ " meddelanden är aktiverat är det " +#~ "svårt att bekräfta att alla kopior " +#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från" +#~ " alla enheter och från andra platser" +#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha" +#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar " +#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet " +#~ "reduceras till ett minimum." + |