diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po | 963 |
1 files changed, 238 insertions, 725 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po index 413923c2..3ef1ab82 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po @@ -29,15 +29,15 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som " -"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster " -"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_." +"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community." +"torproject.org/onion-services/>\"_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt " -"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" +"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. " +"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -51,54 +51,53 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " -"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda " -"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." +"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något " +"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://" +"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" -"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in " -"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt" -" OnionShare-tjänsten." +"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den " +"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt " +"OnionShare-tjänsten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " -"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten " -"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på " -"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i " -"realtid." +"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte " +"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. " +"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." msgstr "" "Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt " -"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det " -"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-" -"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i " -":doc:`security design </security>`." +"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är " +"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster " +"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security " +"design </security>`." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -111,79 +110,78 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, " -"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som" -" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"." +"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du " +"vill dela och klicka på \"Börja dela\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du " -"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." +"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer " +"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " -"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om " -"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan " -"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta " -"nedladdning av enskilda filer)\"." +"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du " +"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta " +"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av " +"enskilda filer)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" -"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner" -" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av " -"alla filer." +"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de " +"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla " +"filer." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan " -"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta " -"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra " -"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som " -"laddar ner filer från dig." +"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid " +"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner " +"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för " +"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer " +"från dig." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" -"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den" -" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, " -"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en " -"krypterad meddelandeapp." +"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den " +"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller " +"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad " +"meddelandeapp." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har " -"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan " -"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken " -"\"Ladda ner filer\" i hörnet." +"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat " +"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna " +"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer" +"\" i hörnet." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -191,50 +189,49 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa " "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." @@ -246,10 +243,10 @@ msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 @@ -260,11 +257,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister " -"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " -"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, " -"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem." +"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och " +"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " +"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte " +"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, " +"visselblåsarens inlämningssystem." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -273,34 +270,33 @@ msgstr "Använd på egen risk" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" -"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan " -"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din " -"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer " -"för att skydda ditt system från skadliga filer." +"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka " +"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-" +"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda " +"ditt system från skadliga filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." msgstr "" -"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du " -"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med " -"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv " -"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." +"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera " +"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar " +"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum." +"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" #: ../../source/features.rst:95 @@ -311,22 +307,20 @@ msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " -"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid" -" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder " -"regelbundet." +"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är " +"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " @@ -338,35 +332,33 @@ msgstr "Vara värd för en webbplats" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar " -"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska" -" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." +"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du " +"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska " +"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din " -"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, " -"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att " -"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte " -"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan" -" till exempel inte använda WordPress.)" +"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-" +"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast " +"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för " +"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel " +"inte använda WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och " "personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem." @@ -378,17 +370,15 @@ msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " -"ställa in en strikt `Content Security Police " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. " -"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på " -"webbsidan." +"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll " +"från tredje part läses in på webbsidan." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy @@ -396,11 +386,10 @@ msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" -"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till " -"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du " -"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din " -"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar " -"tjänsten." +"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel " +"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka " +"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda " +"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -420,28 +409,28 @@ msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " -"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du" -" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och " -"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara " -"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med " -"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare." +"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du " +"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten " +"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :" +"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du " +"stänger OnionShare och öppnar den igen senare." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en " -"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." +"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig " +"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -449,70 +438,68 @@ msgstr "Chatta anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som " -"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta " -"chattserver\"." +"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte " +"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver" +"\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar " -"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är " -"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad " -"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen." +"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den " +"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att " +"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att " +"skicka ut OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i" -" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta " -"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller " -"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"." +"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i " +"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha " +"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", " +"istället för \"Säkrast\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De " -"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra" -" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans" -" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." +"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan " +"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra " +"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans " +"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt " -"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons " -"identitet." +"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn " +"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, " -"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, " -"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är " -"dina vänner." +"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till " +"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du " +"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina " +"vänner." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -520,22 +507,21 @@ msgstr "Hur är detta användbart?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett " "OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 @@ -545,14 +531,13 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill " -"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. " -"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist " -"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i" -" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." +"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta " +"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till " +"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en " +"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i " +"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -560,495 +545,23 @@ msgstr "Hur fungerar krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar " -"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-" -"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett " -"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-" -"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i " -"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar." +"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade " +"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum " +"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar " +"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-" +"onion-anslutningar." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar" -" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." - -#~ msgid "How OnionShare works" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare works by starting web servers" -#~ " locally on your own computer and " -#~ "making them accessible to other people" -#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion" -#~ " services <https://community.torproject.org/onion-" -#~ "services/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL using a communication channel" -#~ " of your choice like in an " -#~ "encrypted chat message, or using " -#~ "something less secure like a Twitter " -#~ "or Facebook message, depending on your" -#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-" -#~ "security-plan>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The people who you send the URL" -#~ " to must then copy and paste it" -#~ " into `Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because your own computer is the " -#~ "web server, *no third party can " -#~ "access anything that happens in " -#~ "OnionShare*, not even the developers of" -#~ " OnionShare. It's completely private. And" -#~ " because OnionShare is based on Tor" -#~ " onion services too, it also protects" -#~ " your anonymity. See the :doc:`security " -#~ "design </security>` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to securely " -#~ "and anonymously send files and folders" -#~ " to people. Just open a share " -#~ "tab, drag in the files and folders" -#~ " you wish to share, and click " -#~ "\"Start sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you add files, you'll see " -#~ "some settings. Make sure you choose " -#~ "the setting you're interested in first" -#~ " before you start sharing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you uncheck this box, " -#~ "people will be able to download " -#~ "individual files that you share rather" -#~ " than a single compressed version of" -#~ " all of the files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to share, click " -#~ "the \"Start sharing\" button. You can" -#~ " always click \"Stop sharing\", or " -#~ "quit OnionShare, to immediate take the" -#~ " website down. You can also click " -#~ "the up arrow icon in the top-" -#~ "right corner to show the history " -#~ "and progress of people downloading files" -#~ " from you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "That person then must load the " -#~ "address in Tor Browser. After logging" -#~ " in with the random password that's" -#~ " included in the web address, they" -#~ " will be able to download the " -#~ "files directly from your computer by " -#~ "clicking the \"Download Files\" link in" -#~ " the corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " receive tab, choose where you want" -#~ " files to get downloaded and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This will start the OnionShare service." -#~ " Anyone that loads this address in" -#~ " Tor Browser will be able to " -#~ "upload files to your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the down arrow" -#~ " icon in the top-right corner " -#~ "to show the history and progress " -#~ "of people sending files to you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Setting up an OnionShare receiving " -#~ "service is useful for journalists and" -#~ " others that need to securely accept" -#~ " documents from anonymous sources. When " -#~ "used in this way, OnionShare is " -#~ "sort of like a lightweight, simpler, " -#~ "not quite as secure version of " -#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " -#~ "whistleblower submission system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or" -#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host your own " -#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " -#~ "recommended that you do it on a" -#~ " separate, dedicated computer that's always" -#~ " powered on and connected to the " -#~ "internet, and not on the one you" -#~ " use on a regular basis." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you intend on advertising the " -#~ "OnionShare address on your website or" -#~ " social media profiles, then you " -#~ "should save the tab (see " -#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " -#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to host a" -#~ " static HTML website with just a " -#~ "click. Just open a website tab, " -#~ "drag in the files and folders that" -#~ " make up the static website, and " -#~ "click when you're ready click \"Start" -#~ " sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have an ``index.html`` " -#~ "file, then it will show a " -#~ "directory listing instead, and people " -#~ "who load it can look through the" -#~ " files and download them." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default OnionShare will help secure" -#~ " your website by setting a strict " -#~ "`Content Security Police " -#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " -#~ "header. However this will prevent " -#~ "third-party content from loading inside " -#~ "the web page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load content from" -#~ " third-party websites, like assets or" -#~ " JavaScript libraries from CDNs, then " -#~ "you must check the \"Disable Content " -#~ "Security Policy header (allows your " -#~ "website to use third-party resources)\"" -#~ " box before starting the service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host a long-" -#~ "term website using OnionShare (that " -#~ "isn't just to quickly show someone " -#~ "something), it's recommended that you do" -#~ " it on a separate, dedicated computer" -#~ " that's always powered on and " -#~ "connected to the internet, and not " -#~ "on the one you use on a " -#~ "regular basis. You should also save " -#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" -#~ " you can resume the website with " -#~ "the same address if you close " -#~ "OnionShare and re-open it later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your website is intended to be" -#~ " viewed by the public, you should " -#~ "run it as a public service (see" -#~ " :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to set up" -#~ " a completely anonymous, secure chat " -#~ "room that doesn't log anything or " -#~ "leave any traces. Just open a chat" -#~ " tab and click \"Start chat server\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "People can join the chat room by" -#~ " loading its OnionShare address in " -#~ "Tor Browser. The chat room requires " -#~ "JavasScript, so everyone who wants to" -#~ " participate must set their security " -#~ "level to Standard or Safer instead " -#~ "of Safest." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone joins the chat room " -#~ "they get assigned a random name. " -#~ "They can change their name by " -#~ "typing a new name in the box " -#~ "in the left panel and pressing " -#~ "enter. No chat history will get " -#~ "displayed at all, even if others " -#~ "were already chatting in the room, " -#~ "because the chat history isn't saved " -#~ "anywhere." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, if you create an OnionShare " -#~ "chat room and securely send the " -#~ "address only to a small group of" -#~ " trusted friends using encrypted messages," -#~ " then you can be reasonably confident" -#~ " that the people who join the " -#~ "chat room are your friends." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare chat rooms can also be " -#~ "useful for anonymous people wanting to" -#~ " chat securely with someone without " -#~ "needing to create any accounts. For " -#~ "example, a source can send an " -#~ "OnionShare address to a journalist using" -#~ " a disposable email address, and then" -#~ " wait for the journalist to join " -#~ "the chat room, all without compromosing" -#~ " their anonymity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because OnionShare relies on Tor onion" -#~ " services, connections between Tor Browser" -#~ " and OnionShare are all end-to-" -#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" -#~ " a message to an OnionShare chat " -#~ "room, they send it to the server" -#~ " through the E2EE onion connection, " -#~ "which then sends it to all other" -#~ " members of the chat room using " -#~ "WebSockets, through their E2EE onion " -#~ "connections." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Ta emot filer" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan använda OnionShare för att " -#~ "låta människor anonymt ladda upp filer" -#~ " direkt till din dator, vilket i " -#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym" -#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", " -#~ "välj var du vill spara filerna och" -#~ " andra inställningar och klicka sedan " -#~ "på \"Starta mottagningsläge\"." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla " -#~ "som går till den här adressen i" -#~ " sin Tor Browser kommer att kunna " -#~ "ladda upp filer till din dator." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "När någon laddar upp filer till " -#~ "din mottagningstjänst sparas de som " -#~ "standard i en mapp som heter " -#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator," -#~ " automatiskt organiserad i separata " -#~ "undermappar baserat på den tid då " -#~ "filerna laddas upp." - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Om du till exempel skickar ett " -#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar" -#~ " en kopia av meddelandet på varje " -#~ "enhet (enheterna och datorerna om de " -#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje " -#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande" -#~ " meddelanden är aktiverat är det " -#~ "svårt att bekräfta att alla kopior " -#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från" -#~ " alla enheter och från andra platser" -#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha" -#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar " -#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet " -#~ "reduceras till ett minimum." - +"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar " +"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." |