aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po963
1 files changed, 238 insertions, 725 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
index 413923c2..3ef1ab82 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
-"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_."
+"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
+"torproject.org/onion-services/>\"_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt "
-"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
+"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
+"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -51,54 +51,53 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
-"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda "
-"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
+"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
+"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in "
-"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt"
-" OnionShare-tjänsten."
+"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
+"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
+"OnionShare-tjänsten."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
-"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten "
-"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på "
-"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i "
-"realtid."
+"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
+"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
+"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
-"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det "
-"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-"
-"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i "
-":doc:`security design </security>`."
+"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
+"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
+"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
+"design </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -111,79 +110,78 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
-"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som"
-" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
+"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
+"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du "
-"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
+"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
+"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
-"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om "
-"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan "
-"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta "
-"nedladdning av enskilda filer)\"."
+"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
+"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
+"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
+"enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner"
-" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av "
-"alla filer."
+"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
+"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
+"filer."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan "
-"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta "
-"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra "
-"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som "
-"laddar ner filer från dig."
+"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
+"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
+"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
+"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
+"från dig."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den"
-" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, "
-"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en "
-"krypterad meddelandeapp."
+"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
+"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
+"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
+"meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har "
-"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan "
-"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken "
-"\"Ladda ner filer\" i hörnet."
+"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
+"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
+"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer"
+"\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,50 +189,49 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
@@ -246,10 +243,10 @@ msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -260,11 +257,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister "
-"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
-"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, "
-"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem."
+"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
+"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
+"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
+"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
+"visselblåsarens inlämningssystem."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -273,34 +270,33 @@ msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan "
-"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din "
-"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer "
-"för att skydda ditt system från skadliga filer."
+"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
+"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
+"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
+"ditt system från skadliga filer."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du "
-"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med "
-"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv "
-"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
+"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
+"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
+"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -311,22 +307,20 @@ msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
-"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid"
-" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder "
-"regelbundet."
+"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
+"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
@@ -338,35 +332,33 @@ msgstr "Vara värd för en webbplats"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar "
-"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska"
-" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
+"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
+"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
+"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
-"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, "
-"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att "
-"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte "
-"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan"
-" till exempel inte använda WordPress.)"
+"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
+"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
+"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
+"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
+"inte använda WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
@@ -378,17 +370,15 @@ msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
-"ställa in en strikt `Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. "
-"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på "
-"webbsidan."
+"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
+"från tredje part läses in på webbsidan."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -396,11 +386,10 @@ msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till "
-"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du "
-"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din "
-"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar "
-"tjänsten."
+"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
+"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
+"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
+"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -420,28 +409,28 @@ msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
-"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du"
-" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
-"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara "
-"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med "
-"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
+"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
+"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
+"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
+"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
+"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en "
-"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
+"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -449,70 +438,68 @@ msgstr "Chatta anonymt"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som "
-"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
-"chattserver\"."
+"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
+"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar "
-"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är "
-"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad "
-"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen."
+"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
+"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
+"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
+"skicka ut OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i"
-" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta "
-"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller "
-"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"."
+"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
+"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
+"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
+"istället för \"Säkrast\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De "
-"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra"
-" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans"
-" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
+"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
+"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
+"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
+"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt "
-"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons "
-"identitet."
+"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
+"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, "
-"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, "
-"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är "
-"dina vänner."
+"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
+"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
+"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
+"vänner."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -520,22 +507,21 @@ msgstr "Hur är detta användbart?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -545,14 +531,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill "
-"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. "
-"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist "
-"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i"
-" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
+"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
+"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
+"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
+"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
+"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -560,495 +545,23 @@ msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
-"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-"
-"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett "
-"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-"
-"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i "
-"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar."
+"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
+"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
+"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
+"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
+"onion-anslutningar."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar"
-" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Ta emot filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda OnionShare för att "
-#~ "låta människor anonymt ladda upp filer"
-#~ " direkt till din dator, vilket i "
-#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym"
-#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", "
-#~ "välj var du vill spara filerna och"
-#~ " andra inställningar och klicka sedan "
-#~ "på \"Starta mottagningsläge\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla "
-#~ "som går till den här adressen i"
-#~ " sin Tor Browser kommer att kunna "
-#~ "ladda upp filer till din dator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "När någon laddar upp filer till "
-#~ "din mottagningstjänst sparas de som "
-#~ "standard i en mapp som heter "
-#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator,"
-#~ " automatiskt organiserad i separata "
-#~ "undermappar baserat på den tid då "
-#~ "filerna laddas upp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du till exempel skickar ett "
-#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar"
-#~ " en kopia av meddelandet på varje "
-#~ "enhet (enheterna och datorerna om de "
-#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje "
-#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande"
-#~ " meddelanden är aktiverat är det "
-#~ "svårt att bekräfta att alla kopior "
-#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från"
-#~ " alla enheter och från andra platser"
-#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha"
-#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar "
-#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet "
-#~ "reduceras till ett minimum."
-
+"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
+"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."