aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po342
1 files changed, 49 insertions, 293 deletions
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
index b0176c33..9f0d2bec 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -41,17 +41,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
@@ -62,23 +61,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -87,15 +86,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -104,31 +103,31 @@ msgstr "Schemalagda tider"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
-"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
-" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
+"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
+"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -138,10 +137,10 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
-"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
-"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
-" Internet i mer än några dagar."
+"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
+"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
+"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
+"mer än några dagar."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -152,13 +151,11 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
-"kommandoradsgränssnitt."
+"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"
@@ -177,21 +174,19 @@ msgstr "Kör den sedan så här::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
-"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
-"kommandoradsgränssnittsversionen."
+"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
+"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -199,10 +194,11 @@ msgstr "Användning"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
-"--help``::"
+"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
+"help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -217,243 +213,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allt i OnionShare är som standard "
-#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
-#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
-#~ " och den kan inte användas igen. "
-#~ "Ibland kan du vilja att en "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
-#~ " är användbart om du vill vara "
-#~ "värd för en webbplats som är "
-#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
-#~ "även om du startar om datorn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill att en flik ska "
-#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
-#~ " den här fliken och öppna den "
-#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
-#~ "innan du startar servern. När en "
-#~ "flik är sparad visas en lila "
-#~ "stiftikon till vänster om dess "
-#~ "serverstatus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
-#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
-#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
-#~ "manuellt, men när du gör det "
-#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
-#~ " och lösenord."
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Stäng av lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
-#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
-#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
-#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
-#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
-#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
-#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ibland kanske du vill att din "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
-#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
-#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
-#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
-#~ "kan skicka filer till dig. I det"
-#~ " här fallet är det bättre att "
-#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
-#~ "Om du inte gör detta kan någon "
-#~ "tvinga din server att sluta bara "
-#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
-#~ " av ditt lösenord, även om de "
-#~ "känner till rätt lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
-#~ "för en flik markerar du bara rutan"
-#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
-#~ "du startar servern. Då kommer servern"
-#~ " att vara offentlig och kommer inte"
-#~ " att ha något lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
-#~ " starta i framtiden visas en timer"
-#~ " som räknar nedåt tills den startar"
-#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
-#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
-#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
-#~ "den har startats, ser du en timer"
-#~ " som räknar ner till när den "
-#~ "kommer att stoppas automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
-#~ "för att automatiskt starta kan användas"
-#~ " som en död mans växel**, där "
-#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
-#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
-#~ "något händer dig. Om inget händer "
-#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
-#~ "den är schemalagd att starta."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Äldre adresser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
-#~ "tjänster som standard. Det här är "
-#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
-#~ "tecken, till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
-#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
-#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
-#~ "till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
-#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
-#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda äldre adresser "
-#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
-#~ "inställningar\" från fliken innan du "
-#~ "startar en server och markerar rutan "
-#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
-#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
-#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
-#~ "klientautentisering. När du startar en "
-#~ "server i äldre läge kan du inte"
-#~ " ta bort äldre läge på den "
-#~ "fliken. I stället måste du starta "
-#~ "en separat tjänst på en separat "
-#~ "flik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
-#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
-#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
-#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
-#~ " att tas bort från OnionShare innan"
-#~ " dess."
-