diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 614 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po | 207 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po | 427 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 1029 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po | 308 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 348 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po | 629 |
8 files changed, 749 insertions, 2875 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 27829493..537bbd8a 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Сохранение вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if " -"the computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:12 @@ -42,20 +42,19 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " -"start opened. Each service then can be started manually, and will be " -"available on the same OnionShare address and be protected by the same " -"private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " -"your computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." msgstr "" -"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на" -" компьютере вместе с настройками OnionShare." +"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на " +"компьютере вместе с настройками OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -63,31 +62,31 @@ msgstr "Отключить использование секретного кл #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " -"which Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " +"Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на" -" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." +"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на " +"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -"it's better to disable the private key altogether." +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" -" load it in the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." msgstr "" -"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, " -"отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не " -"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится " -"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser." +"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте " +"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" " +"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для " +"просмотра адреса в Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -96,19 +95,19 @@ msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " -"default title for each type of service. For example, the default title " -"for chat services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, " -"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок " -"чата это \"OnionShare Chat\"." +"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они " +"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это " +"\"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" -" change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." msgstr "" "Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " "\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса." @@ -119,32 +118,32 @@ msgstr "Планирование времени" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " -"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " +"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" +"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис " -"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на " -"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные" -" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить " -"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " -"каждого пункта." +"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его " +"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные " +"пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-" +"сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого " +"пункта." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -"in the future display a countdown timer when started." +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " -"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" -" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:60 @@ -155,10 +154,10 @@ msgid "" "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " -"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например " -"можно сделать доступными для скачивания секретные документы на " -"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети " -"Интернет только несколько дней." +"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно " +"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период " +"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько " +"дней." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -174,20 +173,18 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare using " -"``pip3``::" +"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" -"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " -"``pip3``::" +"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. " -"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " -"``brew install tor``" +"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для " +"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew " +"install tor``" #: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" @@ -196,21 +193,19 @@ msgstr "Затем произведите запуск следующим обр #: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in " -"the `CLI README file " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in the " +"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the Git repository." msgstr "" -"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные " -"системы, можно найти `в readme файле CLI " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в" -" репозитории Git." +"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, " +"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" +"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git." #: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" -" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " "запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." @@ -221,7 +216,8 @@ msgstr "Использование" #: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy -msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "" +"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "команду: ``onionshare --help``::" @@ -239,479 +235,3 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Save tabs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is" -#~ " temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no " -#~ "longer exists and can't be used " -#~ "again. But sometimes you might want " -#~ "an OnionShare service to be persistent." -#~ " For example, this would be useful" -#~ " if you want to host a website" -#~ " that can keep the same URL " -#~ "even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start out open. You'll have " -#~ "to manually start each service, but " -#~ "when you do they will start with" -#~ " the same OnionShare address, and " -#~ "with the same password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Disable passwords" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username `onionshare`" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone makes 20 wrong guesses " -#~ "of the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your " -#~ "OnionShare service to be accessible to" -#~ " the public. For example, if you " -#~ "want to set up an OnionShare " -#~ "receive service so the public can " -#~ "securely and anonymously send you files." -#~ " In this case, it's better to " -#~ "disable the password altogether. If you" -#~ " don't do this, someone can force " -#~ "your server to stop just by making" -#~ " 20 wrong guesses of your password," -#~ " even if they know the correct " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To disable the password for any " -#~ "tab, just check the \"Don't use a" -#~ " password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Scheduled times" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare supports scheduling exactly when" -#~ " a service should start and stop. " -#~ "Before starting server, click \"Show " -#~ "advanced settings\" in its tab and " -#~ "then check the boxes next to " -#~ "either \"Start onion service at " -#~ "scheduled time\", \"Stop onion service " -#~ "at scheduled time\", or both, and " -#~ "set the desired dates and times." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the start button you will " -#~ "see a timer counting down until it" -#~ " will start. If you scheduled it " -#~ "to stop in the future, after it's" -#~ " started you will see a timer " -#~ "counting down to when it will stop" -#~ " automatically." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically stop can be useful to " -#~ "limit exposure**, like if you want " -#~ "to share secret documents while making" -#~ " sure they're not available on the" -#~ " internet for more than a few " -#~ "days." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Command line interface" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to its graphical interface," -#~ " OnionShare has a command line " -#~ "interface." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the" -#~ " Flatpak package, unfortunately the command" -#~ " line interface isn't supported." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using an " -#~ "operating system package, you can just" -#~ " run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to use it " -#~ "anyway, you can set up a Windows" -#~ " development environment (see " -#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" -#~ " in a command prompt::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can see command line documentation" -#~ " by running ``onionshare --help``::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Legacy addresses" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But it still has support for v2" -#~ " onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses " -#~ "are more secure, and using legacy " -#~ "addresses is not recommended." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" in its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "enable Tor client authentication. Once " -#~ "you start a server in legacy mode" -#~ " you cannot remove legacy mode in " -#~ "that tab. Instead you must start a" -#~ " separate service in a separate tab." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will soon be removed from" -#~ " OnionShare as well." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Turn Off Passwords" -#~ msgstr "Отключение паролей" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username ``onionshare``" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone takes 20 wrong guesses " -#~ "at the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare " -#~ "защищены при помощи имени пользователя " -#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного " -#~ "пароля. При совершении более 20-ти " -#~ "попыток доступа с неверным паролем, " -#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы " -#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на " -#~ "сервис." - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any" -#~ " tab, just check the \"Don't use " -#~ "a password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы отключить использование пароля для " -#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не " -#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера." -#~ " В этом случае сервер становится " -#~ "общедоступным и проверка пароля не " -#~ "осуществляется." - -#~ msgid "Legacy Addresses" -#~ msgstr "Устаревшие Адреса" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" -#~ " by default. These are modern onion" -#~ " addresses that have 56 characters, " -#~ "for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor" -#~ " сервисов onion. Это современные onion " -#~ "адреса, состоящие из 56 символов " -#~ "например::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 " -#~ "onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса " -#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из " -#~ "16 символов, например::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\", and they are not" -#~ " recommended, as v3 onion addresses " -#~ "are more secure." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса " -#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их" -#~ " использование, поскольку v3 onion адреса" -#~ " более безопасны." - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "turn on Tor client authentication. Once" -#~ " you start a server in legacy " -#~ "mode you cannot remove legacy mode " -#~ "in that tab. Instead you must " -#~ "start a separate service in a " -#~ "separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Для использования устаревших адресов, перед" -#~ " запуском сервера на его вкладке " -#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные" -#~ " настройки\" и отметить пункт " -#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов " -#~ "(версия 2 сервиса Тор, не " -#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме " -#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor." -#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для" -#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить " -#~ "сервис в новой вкладке." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will be removed from " -#~ "OnionShare before then." -#~ msgstr "" -#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться" -#~ " от v2 onion сервисов " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_" -#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" " -#~ "сервисы onion будут удалены из " -#~ "OnionShare до наступления этой даты." - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with a private key, which" -#~ " Tor calls Client Authentication." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see the `CLI " -#~ "readme file " -#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" -#~ " in the git repository." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. If you close an OnionShare" -#~ " tab, its address no longer exists" -#~ " and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare" -#~ " service to be persistent. This is" -#~ " useful if you want to host a" -#~ " website available from the same " -#~ "OnionShare address even if you reboot" -#~ " your computer." -#~ msgstr "" -#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент" -#~ " - временный. При закрытии вкладки её" -#~ " адрес исчезает и не может быть " -#~ "больше использован. Время от времени " -#~ "может потребоваться сделать тот или иной" -#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной" -#~ " основе, например, разместить сайт у " -#~ "которого будет один и тот же адрес" -#~ " даже после перезагрузки компьютера." - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start opened. You'll have to " -#~ "manually start each service, but when" -#~ " you do they will start with " -#~ "the same OnionShare address and private" -#~ " key." -#~ msgstr "" -#~ "Теперь, после завершения работы с " -#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые" -#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на" -#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную," -#~ " но при этом адрес и пароль " -#~ "OnionShare остаются прежними." - -#~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service" -#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be" -#~ " entered." -#~ msgstr "" -#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor" -#~ " Browser, нужно будет предоставить " -#~ "секретный ключ." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare" -#~ " service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set" -#~ " up an OnionShare receive service so" -#~ " the public can securely and " -#~ "anonymously send you files. In this " -#~ "case, it's better to disable the " -#~ "private key altogether." -#~ msgstr "" -#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис " -#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить " -#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли" -#~ " и анонимно и безопасно прислать свои" -#~ " материалы. В таком случае рекомендуется" -#~ " полностью отключить использование секретного " -#~ "ключа." - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the \"Start sharing\" button you" -#~ " will see a timer counting down " -#~ "until it starts. If you scheduled " -#~ "it to stop in the future, after" -#~ " it's started you will see a " -#~ "timer counting down to when it " -#~ "will stop automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Если запуск сервиса был запланирован на" -#~ " будущее, то при нажатии кнопки " -#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится" -#~ " таймер обратного отсчёта до запуска " -#~ "сервиса. Если была запланирована остановка " -#~ "сервиса, то после нажатия кнопки " -#~ "появится таймер обратного отсчёта до " -#~ "отстановки сервиса." - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your " -#~ "service will be made public at a" -#~ " given time in the future if " -#~ "anything happens to you. If nothing " -#~ "happens to you, you can cancel the" -#~ " service before it's scheduled to " -#~ "start." -#~ msgstr "" -#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса " -#~ "OnionShare может быть использован как " -#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом " -#~ "случае сервис окажется общедоступен в " -#~ "указанное время, в случае если с " -#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза" -#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить " -#~ "таймер до автоматического запуска." - -#~ msgid "" -#~ "The OnionShare desktop application contains" -#~ " some keyboard shortcuts, for convenience" -#~ " and accessibility." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "And from the main mode chooser screen:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -" -#~ " Receive mode Ctrl W - Website " -#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl " -#~ "H - Settings tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. When OnionShare tabs are " -#~ "closed, addresses no longer exist and" -#~ " can't be used again. Your OnionShare" -#~ " service can also be persistent. If" -#~ " you host a website, persistence " -#~ "means it will be available on the" -#~ " same OnionShare address even if you" -#~ " reboot your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check " -#~ "the \"Save this tab, and automatically" -#~ " open it when I open OnionShare\" " -#~ "box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the " -#~ "left of its server status to tell" -#~ " you the tab is saved." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, " -#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, " -#~ "и открывать ее автоматически при " -#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера." -#~ " При сохранении вкладки появится иконка " -#~ "сиреневого цвета с изображением булавки " -#~ "слева от статуса сервера." - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po index 8c87aa9d..9321376f 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po @@ -23,22 +23,22 @@ msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to" -" the Tor network." +"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:8 msgid "" "You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the " -"connection process. If there are no problems with your network, including" -" any attempts to block your access to the Tor network, this should " -"hopefully work the first time." +"connection process. If there are no problems with your network, including " +"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully " +"work the first time." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:10 msgid "" -"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " -"you connect, you can click 'Network Settings'." +"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you " +"connect, you can click 'Network Settings'." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:13 @@ -47,15 +47,15 @@ msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:15 msgid "" -"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is " -"censored in your country." +"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored " +"in your country." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:17 msgid "" "If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either " -"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again " -"without a Bridge'." +"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a " +"Bridge'." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:22 @@ -64,18 +64,18 @@ msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:24 msgid "" -"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services" -" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal " +"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services " +"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal " "connections might be)." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:26 msgid "" -"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek " -"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" -"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor" -" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to " -"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor." +"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab." +"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to " +"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship " +"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you " +"are trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:28 @@ -101,45 +101,43 @@ msgstr "" msgid "" "If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a " "request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the " -"country code. The API will then try to fetch bridges for that country " -"that you specified." +"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that " +"you specified." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:38 msgid "" -"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor " -"using those bridges." +"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using " +"those bridges." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:40 msgid "" -"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will " -"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is " -"likely to be the obfs4 built-in bridges." +"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask " +"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be " +"the obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:42 msgid "" -"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for " -"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned " -"an error." +"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some " +"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:44 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:46 msgid "" -"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek " -"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it " -"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests " -"are limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request " +"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:49 @@ -149,8 +147,8 @@ msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:51 msgid "" "Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare " -"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship " -"Circumvention API or use Meek." +"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention " +"API or use Meek." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:54 @@ -159,133 +157,14 @@ msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:56 msgid "" -"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before " -"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, " -"it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options." +"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking " +"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will " +"automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options." msgstr "" #: ../../source/connecting.rst:58 msgid "" -"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via" -" the 'Network Settings'." +"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " +"the 'Network Settings'." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use Bridges to " -#~ "connect to Tor, you can click " -#~ "Network Settings to configure your type" -#~ " of Tor connection or any bridge " -#~ "settings. You can read more about " -#~ "the Tor Settings screen at " -#~ ":ref:`tor_settings`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When OnionShare tries to connect to " -#~ "Tor, and experiences a problem, it " -#~ "may be because Tor is censored in" -#~ " your country." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If this occurs, a screen will be" -#~ " displayed that will offer you to " -#~ "either 'Use a Bridge' (automatically " -#~ "choosing one for you), or 'Try " -#~ "Again without a Bridge'. You can " -#~ "also click 'Network Settings' to " -#~ "configure other custom bridges or for" -#~ " other ways to use Tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose either 'Automatically " -#~ "determine my country from my IP " -#~ "address' or 'Manually select my " -#~ "country', before clicking 'Use a " -#~ "Bridge'." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to automatically determine" -#~ " your country, clicking 'Use a " -#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek" -#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_" -#~ " domain-fronting proxy to make a " -#~ "non-Tor connection from your computer" -#~ " to the Tor Project's Censorship " -#~ "Circumvention API. The use of the " -#~ "Meek proxy is to defeat any " -#~ "censorship attempt against your computer's " -#~ "ability to reach the API itself." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The Censorship Circumvention API will " -#~ "consider your IP address (yes, your " -#~ "real IP address) to determine what " -#~ "country you might reside in." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to manually select a" -#~ " country, OnionShare will still make " -#~ "a Meek-driven request to the " -#~ "Censorship Circumvention API, but will " -#~ "tell the API the country code. The" -#~ " API will then try to fetch " -#~ "bridges for that country that you " -#~ "specified." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the API does not find any " -#~ "bridges for your location, OnionShare " -#~ "will ask the API for 'fallback' " -#~ "options. At the time of writing, " -#~ "this is likely to be the OBFS4 " -#~ "built-in bridges." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "It's important to note that the " -#~ "requests to the Censorship Circumvention " -#~ "API do not go over the Tor " -#~ "Network (if you could use Tor " -#~ "already, you wouldn't need to talk " -#~ "to the API!). Even though it is" -#~ " hard for an adversary to discover" -#~ " where the Meek request is going, " -#~ "this may still be risky for some" -#~ " users. Therefore, it is an opt-" -#~ "in feature. The use of Meek and" -#~ " non-torified network requests are " -#~ "limited only to making one or two" -#~ " requests to the Censorship Circumvention" -#~ " API. Then Meek is stopped, and " -#~ "all further network requests happen over" -#~ " the Tor network." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'" -#~ " will simply retry the normal " -#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It" -#~ " won't talk to the Tor Censorship " -#~ "Circumvention API or use Meek." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can toggle on the switch " -#~ "'Connect to Tor automatically' before " -#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means" -#~ " that next time OnionShare starts, it" -#~ " will automatically connect instead of " -#~ "presenting you with the configuration " -#~ "options." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges." -#~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po index 9a867f93..a4496c06 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po @@ -30,35 +30,32 @@ msgstr "Участие в проекте" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" -"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " -"questions, share ideas and designs, and making plans for future " -"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " -"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " -"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " -"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team " -"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " -"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." -msgstr "" -"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект " -"в целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно " -"последующей разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться " -"зашифрованными сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями " -"OnionShare, например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, " -"чтобы начать пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке " -"`Keybase app <https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и " -"`присоединиться к этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. " -"Внутри самого приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку" -" \"Join a Team\" и ввести название \"onionshare\"." +"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " +"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " +"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " +"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " +"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join " +"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to " +"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." +msgstr "" +"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в " +"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей " +"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными " +"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, " +"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать " +"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app " +"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к " +"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого " +"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" " +"и ввести название \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" -"OnionShare also has a `mailing list " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " -"and and designers to discuss the project." +"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" +"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"У OnionShare также существует `почтовая рассылка " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для " -"разработчиков и дизайнеров интерфейса." +"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/" +"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" @@ -66,19 +63,18 @@ msgstr "Участие в программировании" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" -"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " -"https://github.com/onionshare/onionshare" +"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." +"com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: https://" +"github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" -"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " -"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " -"You should also review all of the `open issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " -"there are any you'd like to tackle." +"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " +"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " +"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно " "присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно " @@ -89,13 +85,13 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " -"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" -" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." +"repository and one of the project maintainers will review it and possibly " +"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в " -"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих " -"проект просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит " -"что-то переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект." +"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект " +"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то " +"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -103,17 +99,16 @@ msgstr "Начало разработки" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" -"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " -"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " -"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " -"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " -"file to learn how to set up your development environment for the " -"graphical version." +"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " +"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" +"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " +"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " +"up your development environment for the graphical version." msgstr "" "OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git " -"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле ``" -"cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки консольной " -"версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии." +"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле " +"``cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки " +"консольной версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -121,10 +116,10 @@ msgid "" "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" -"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых " -"библиотек/зависимостей для платформы, на которой планируется разработка " -"приложения, а так же рассказывают как запустить OnionShare с " -"использованием файлов репозитория, без установки." +"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/" +"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а " +"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов " +"репозитория, без установки." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -136,15 +131,15 @@ msgstr "Подробный режим" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" -"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " -"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " -"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " +"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " +"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " +"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при " -"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом " -"случае выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие " +"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае " +"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие " "инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие " "кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная " "информация. Например::" @@ -159,13 +154,13 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" -"This can be useful when learning the chain of events that occur when " -"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" -" are manipulated." +"This can be useful when learning the chain of events that occur when using " +"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " +"manipulated." msgstr "" "Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности " -"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать" -" значение определённых переменных до и после их использования." +"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать " +"значение определённых переменных до и после их использования." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" @@ -177,19 +172,19 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск" -" onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием " -"флага ``--local-only``. Например::" +"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск " +"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага " +"``--local-only``. Например::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" -"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " -"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " -"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." +"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" +"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " +"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" -"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0." -"1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, Mozilla Firefox. В " -"режиме 'local-only' секретный ключ не нужен." +"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-" +"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, " +"Mozilla Firefox. В режиме 'local-only' секретный ключ не нужен." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -198,23 +193,22 @@ msgstr "Участие в переводах" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " -"people by translating it on `Hosted Weblate " -"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the " -"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " -"needed." +"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/" +"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " +"and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и " -"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted" -" Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда " -"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при " -"необходимости добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare " -"(перевод)\"." +"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted " +"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда " +"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости " +"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"." #: ../../source/develop.rst:172 -msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." +msgid "" +"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" -"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на " -"платформе Hosted Weblate." +"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе " +"Hosted Weblate." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" @@ -222,22 +216,22 @@ msgstr "Предложения по исходному английскому т #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" -"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " -"the application and the documentation." +"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " +"application and the documentation." msgstr "" "Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа " "приложения не совпадает с документацией." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" -"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," -" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " -"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " -"the usual code review processes." +"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " +"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " +"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " +"usual code review processes." msgstr "" "Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему " -"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в" -" проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные " +"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в " +"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные " "разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст." #: ../../source/develop.rst:183 @@ -246,249 +240,10 @@ msgstr "Статус Переводов" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" -"Here is the current translation status. If you want start a translation " -"in a language not yet started, please write to the mailing list: " -"onionshare-dev@lists.riseup.net" +"Here is the current translation status. If you want start a translation in a " +"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" +"dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на " -"языке, которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, " -"напишите письмо на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, you should close the" -#~ " git repository at " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " -#~ "consult the ``BUILD.md`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare has an open Keybase team " -#~ "that we use to discuss the " -#~ "project, including asking questions, sharing" -#~ " ideas and designs, and making plans" -#~ " for future development. (It's also " -#~ "an easy way to send end-to-" -#~ "end encrypted direct messages to others" -#~ " in the OnionShare community, like " -#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " -#~ "you need to download the `Keybase " -#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an " -#~ "account, and `join this team " -#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the " -#~ "app, go to Teams, click \"Join a" -#~ " Team\", and type \"onionshare\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Contributing code" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare source code is in this " -#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you'd like to contribute code " -#~ "to OnionShare, it helps to join " -#~ "the Keybase team and ask questions " -#~ "about what you're thinking of working" -#~ " on. You should also review all " -#~ "of the `open issues " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on " -#~ "GitHub to see if there are any " -#~ "that you'd like to develop." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to contribute code," -#~ " open a pull request in the " -#~ "GitHub repository and one of the " -#~ "project maintainers will review it and" -#~ " possible ask questions, request changes," -#~ " reject it, or merge it into " -#~ "the project." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Starting development" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, you should clone the" -#~ " git repository at " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " -#~ "consult the ``BUILD.md`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install dependencies for your platform" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Building packages" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Making a release of OnionShare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When developing, it's convenient to run" -#~ " OnionShare from a terminal and add" -#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag " -#~ "to the command. This will print a" -#~ " lot of helpful messages to the " -#~ "terminal such as when certain objects" -#~ " are initialized, when events occur " -#~ "(like buttons clicked, settings saved or" -#~ " reloaded), and other debug information." -#~ " For example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This can be useful when learning " -#~ "the chain of events that occur " -#~ "when using the application or the " -#~ "value of certain variables before and" -#~ " after they are manipulated." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In this case, you load the URL " -#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in " -#~ "a normal web browser like Firefox, " -#~ "instead of using Tor Browser." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Debugging in Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to obtain debug output" -#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " -#~ "Windows, you will need to edit " -#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " -#~ "``console=False`` to ``console=True``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then rebuild the EXE with " -#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" -#~ " comment out the ``signtool`` commands " -#~ "in the ``build_exe.bat`` and the " -#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " -#~ "``BUILD.md`` instructions)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After this, you can run ``onionshare-" -#~ "gui.exe -v`` from a command prompt " -#~ "to see the debug output." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Contributing translations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Most of the OnionShare is translatable." -#~ " You can help make it easier to" -#~ " use and more familiar and welcoming" -#~ " for people around the globe. The " -#~ "Localization Lab has some `documentation " -#~ "about translating OnionShare " -#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses Weblate to keep track" -#~ " of translations. You can view the" -#~ " OnionShare project here: " -#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To help translate, make a Hosted " -#~ "Weblate account and start contributing " -#~ "to that project." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Suggestions for original English strings" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes the original English strings " -#~ "could be improved, making them easier" -#~ " to translate into other languages." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you have suggestions for a " -#~ "better English string, please open a " -#~ "GitHub issue rather than commenting in" -#~ " Weblate. This ensures the upstream " -#~ "developers will definitely see the " -#~ "suggestion, and can potentially modify " -#~ "the string via the usual code " -#~ "review processes." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Status of translations" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the current translation status." -#~ " If you want start a translation " -#~ "in a language not to be found " -#~ "here, please write us to the " -#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Translate the .desktop file" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Duplicate the line that begins with " -#~ "``Comment=``. Add the language code to" -#~ " the new line so it becomes " -#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " -#~ "language). You can see what language " -#~ "codes are used for translation by " -#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " -#~ "filenames::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, clone the Git " -#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " -#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " -#~ "file to learn how to set up " -#~ "your development environment for the " -#~ "command-line version, and the " -#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " -#~ "to set up your development environment" -#~ " for the graphical version." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare написан на языке программирования" -#~ " Python. Для начала, нужно склонировать " -#~ "репозиторий Git расположенный по адресу " -#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/. Файл " -#~ "``cli/README.md``содержит информацию о том, " -#~ "как настроить рабочее окружение для " -#~ "разработки консольной версии, файл " -#~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, " -#~ "что нужно дла разработки версии " -#~ "OnionShare с графическим интерфейсом." +"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, " +"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо " +"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 160834bf..4df1f857 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -31,9 +31,8 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем " -"делает их доступными другим людям при помощи`Tor " -"<https://www.torproject.org/>`_ `onion сервисов " -"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/" +">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." @@ -50,57 +49,56 @@ msgstr "А секретные ключи выглядят примерно та #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с" -" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или " -"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение " -"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с " +"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-" +"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной " +"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/" +"your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" -"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны" -" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser " -"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, " -"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую " -"форму." +"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны " +"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www." +"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели " +"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" -"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки " -"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", " -"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " +"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, " +"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис " +"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " "восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать " -"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального " -"времени\"." +"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени" +"\"." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." -msgstr "" -"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, " -"*никакие третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*," -" включая разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку " -"работа OnionShare основана на использовании onion сервисов сети Tor, он " -"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно " -"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." +msgstr "" +"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие " +"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая " +"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare " +"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает " +"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:" +"`Обеспечение безопасности </security>`." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -113,9 +111,9 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории " -"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", " -"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и" -" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"." +"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" " +"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку " +"\"Сделать доступным для скачивания\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" @@ -123,28 +121,27 @@ msgid "" "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. " -"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед " -"началом отправки." +"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом " +"отправки." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " "остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " -"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки " -"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить " -"скачивание отдельных файлов)\"." +"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть " +"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание " +"отдельных файлов)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" "Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из " "раздачи, вместо одного большого сжатого архива." @@ -152,39 +149,38 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для " "скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку " -"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно" -" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач," -" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." +"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно " +"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, " +"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" -"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать " -"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в " -"безопасности или получатель по той или иной причине находится под " -"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена " -"зашифроваными сообщениями." +"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и " +"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или " +"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи " +"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor " -"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи " -"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, " -"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"." +"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. " +"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, " +"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку " +"\"Загрузить Файлы\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -192,78 +188,76 @@ msgstr "Получение файлов и сообщений" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно " -"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая " -"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и " -"установите желаемые настройки." +"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в " +"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите " +"желаемые настройки." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и " -"сообщения." +"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить " -"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять " -"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." +"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. " +"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. " +"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." -msgstr "" -"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки " -"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, " -"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма " -"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST " -"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит " -"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении " -"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки " -"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook " -"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL " -"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит " -"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в " -"приложение Keybase как только это произойдёт." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." +msgstr "" +"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений" +"\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то " +"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При " +"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL " +"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы " +"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/" +">`, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ " +"придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-" +"хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, " +"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это " +"произойдёт." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" -"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит" -" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " +"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит " +"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " "сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш " "компьютер." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите " -"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу." +"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку " +"\"↓\" в правом верхнем углу." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." @@ -271,10 +265,10 @@ msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-т #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" "Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш " "сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в " @@ -290,8 +284,8 @@ msgid "" "whistleblower submission system." msgstr "" "Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть " -"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно " -"получить документы от анонимного источника." +"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить " +"документы от анонимного источника." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -299,34 +293,34 @@ msgstr "Возможные риски" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" -"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на " -"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для " -"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма " -"операционной системы от вредоносных файлов." +"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш " +"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. " +"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы " +"от вредоносных файлов." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." -msgstr "" -"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно" -" преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при " -"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве " -"защиты при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС " -"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной " -"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." +msgstr "" +"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно " +"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при " +"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты " +"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС " +"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда " "безопасно." @@ -338,27 +332,26 @@ msgstr "Советы для использования сервиса приём #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" -"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма" -" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " +"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма " +"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " "который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети " "питания и Интернету." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте " -"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " -":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее " -":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то " -"название (подробнее :ref:`custom_titles`)." +"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или " +"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:" +"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:" +"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название " +"(подробнее :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -366,37 +359,34 @@ msgstr "Размещение Вебсайта" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" "Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно " "соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим " -"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным " -"для скачивания\"." +"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для " +"скачивания\"." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" -"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как " -"вебсайт, когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также " -"следует приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из " -"которых состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает " -"создание только *статических* файлов и не может быть использован для " -"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например," -" WordPress).)" +"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, " +"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует " +"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых " +"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание " +"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-" +"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare " "отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или " @@ -408,17 +398,16 @@ msgstr "Политика безопасности контента" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, " -"устанавливая строгую `Политика безопасности контента " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее," -" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице " -"содержимого из сторонних источников." +"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia." +"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает " +"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из " +"сторонних источников." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -450,12 +439,12 @@ msgstr "Советы по использованию сервсиа размещ #: ../../source/features.rst:129 msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, " "рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не " @@ -466,8 +455,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:132 msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " "использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -478,55 +467,53 @@ msgstr "Анонимный чат" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного " -"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку" -" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." +"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, " +"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и " +"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный " -"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. " -"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки " -"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными" -" сообщениями." +"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и " +"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно " +"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и " +"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor " "Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому " -"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности " -"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." +"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный" +"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. " -"В дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно " -"ввести новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не " -"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были " -"участники." +"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В " +"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести " +"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, " +"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно " "изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность " @@ -534,15 +521,13 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан " "только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных " -"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют " -"друзья." +"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -550,30 +535,29 @@ msgstr "Насколько это полезно?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для " -"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." +"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена " +"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." -msgstr "" -"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера " -"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из " -"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен " -"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они " -"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных " -"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные " -"риски сведены к минимуму." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." +msgstr "" +"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, " +"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников " +"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим " +"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся " +"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т." +"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к " +"минимуму." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" @@ -581,15 +565,13 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " -"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с" -" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при " -"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, " -"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности" -" свою анонимность." +"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с " +"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи " +"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится " +"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -597,519 +579,22 @@ msgstr "Как работает шифрование?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения" -" между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). " -"При отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE " -"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при " -"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." +"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения " +"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При " +"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion " +"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи " +"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. " "Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor." - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL using a communication channel" -#~ " of your choice like in an " -#~ "encrypted chat message, or using " -#~ "something less secure like a Twitter " -#~ "or Facebook message, depending on your" -#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-" -#~ "security-plan>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The people who you send the URL" -#~ " to must then copy and paste it" -#~ " into `Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because your own computer is the " -#~ "web server, *no third party can " -#~ "access anything that happens in " -#~ "OnionShare*, not even the developers of" -#~ " OnionShare. It's completely private. And" -#~ " because OnionShare is based on Tor" -#~ " onion services too, it also protects" -#~ " your anonymity. See the :doc:`security " -#~ "design </security>` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to securely " -#~ "and anonymously send files and folders" -#~ " to people. Just open a share " -#~ "tab, drag in the files and folders" -#~ " you wish to share, and click " -#~ "\"Start sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you add files, you'll see " -#~ "some settings. Make sure you choose " -#~ "the setting you're interested in first" -#~ " before you start sharing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you uncheck this box, " -#~ "people will be able to download " -#~ "individual files that you share rather" -#~ " than a single compressed version of" -#~ " all of the files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to share, click " -#~ "the \"Start sharing\" button. You can" -#~ " always click \"Stop sharing\", or " -#~ "quit OnionShare, to immediate take the" -#~ " website down. You can also click " -#~ "the up arrow icon in the top-" -#~ "right corner to show the history " -#~ "and progress of people downloading files" -#~ " from you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "That person then must load the " -#~ "address in Tor Browser. After logging" -#~ " in with the random password that's" -#~ " included in the web address, they" -#~ " will be able to download the " -#~ "files directly from your computer by " -#~ "clicking the \"Download Files\" link in" -#~ " the corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " receive tab, choose where you want" -#~ " files to get downloaded and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This will start the OnionShare service." -#~ " Anyone that loads this address in" -#~ " Tor Browser will be able to " -#~ "upload files to your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the down arrow" -#~ " icon in the top-right corner " -#~ "to show the history and progress " -#~ "of people sending files to you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Setting up an OnionShare receiving " -#~ "service is useful for journalists and" -#~ " others that need to securely accept" -#~ " documents from anonymous sources. When " -#~ "used in this way, OnionShare is " -#~ "sort of like a lightweight, simpler, " -#~ "not quite as secure version of " -#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " -#~ "whistleblower submission system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or" -#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host your own " -#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " -#~ "recommended that you do it on a" -#~ " separate, dedicated computer that's always" -#~ " powered on and connected to the " -#~ "internet, and not on the one you" -#~ " use on a regular basis." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you intend on advertising the " -#~ "OnionShare address on your website or" -#~ " social media profiles, then you " -#~ "should save the tab (see " -#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " -#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to host a" -#~ " static HTML website with just a " -#~ "click. Just open a website tab, " -#~ "drag in the files and folders that" -#~ " make up the static website, and " -#~ "click when you're ready click \"Start" -#~ " sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have an ``index.html`` " -#~ "file, then it will show a " -#~ "directory listing instead, and people " -#~ "who load it can look through the" -#~ " files and download them." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default OnionShare will help secure" -#~ " your website by setting a strict " -#~ "`Content Security Police " -#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " -#~ "header. However this will prevent " -#~ "third-party content from loading inside " -#~ "the web page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load content from" -#~ " third-party websites, like assets or" -#~ " JavaScript libraries from CDNs, then " -#~ "you must check the \"Disable Content " -#~ "Security Policy header (allows your " -#~ "website to use third-party resources)\"" -#~ " box before starting the service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host a long-" -#~ "term website using OnionShare (that " -#~ "isn't just to quickly show someone " -#~ "something), it's recommended that you do" -#~ " it on a separate, dedicated computer" -#~ " that's always powered on and " -#~ "connected to the internet, and not " -#~ "on the one you use on a " -#~ "regular basis. You should also save " -#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" -#~ " you can resume the website with " -#~ "the same address if you close " -#~ "OnionShare and re-open it later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your website is intended to be" -#~ " viewed by the public, you should " -#~ "run it as a public service (see" -#~ " :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to set up" -#~ " a completely anonymous, secure chat " -#~ "room that doesn't log anything or " -#~ "leave any traces. Just open a chat" -#~ " tab and click \"Start chat server\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "People can join the chat room by" -#~ " loading its OnionShare address in " -#~ "Tor Browser. The chat room requires " -#~ "JavasScript, so everyone who wants to" -#~ " participate must set their security " -#~ "level to Standard or Safer instead " -#~ "of Safest." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone joins the chat room " -#~ "they get assigned a random name. " -#~ "They can change their name by " -#~ "typing a new name in the box " -#~ "in the left panel and pressing " -#~ "enter. No chat history will get " -#~ "displayed at all, even if others " -#~ "were already chatting in the room, " -#~ "because the chat history isn't saved " -#~ "anywhere." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, if you create an OnionShare " -#~ "chat room and securely send the " -#~ "address only to a small group of" -#~ " trusted friends using encrypted messages," -#~ " then you can be reasonably confident" -#~ " that the people who join the " -#~ "chat room are your friends." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare chat rooms can also be " -#~ "useful for anonymous people wanting to" -#~ " chat securely with someone without " -#~ "needing to create any accounts. For " -#~ "example, a source can send an " -#~ "OnionShare address to a journalist using" -#~ " a disposable email address, and then" -#~ " wait for the journalist to join " -#~ "the chat room, all without compromosing" -#~ " their anonymity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because OnionShare relies on Tor onion" -#~ " services, connections between Tor Browser" -#~ " and OnionShare are all end-to-" -#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" -#~ " a message to an OnionShare chat " -#~ "room, they send it to the server" -#~ " through the E2EE onion connection, " -#~ "which then sends it to all other" -#~ " members of the chat room using " -#~ "WebSockets, through their E2EE onion " -#~ "connections." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Получение файлов" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "Возможно использование OnionShare в качестве" -#~ " анонимного почтового ящика, чтобы другие" -#~ " люди загружали файлы на компьютер " -#~ "получателя, сохраняя при этом анонимность. " -#~ "Для этого нужно открыть вкладку " -#~ "\"Получение\", выбрать директорию для " -#~ "сохранения файлов, произвести некоторые " -#~ "настройки и затем нажать на кнопку " -#~ "\"Включить режим получения\"." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у" -#~ " кого есть веб-адрес данного сервиса " -#~ "сможет загрузить файлы на компьютер " -#~ "получателя при помощи Tor Browser." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "При использовании сервиса получения, по " -#~ "умолчанию файлы сохраняются в директорию " -#~ "``OnionShare`` в \"домашней\" директории " -#~ "комьютера пользователя. Эта директория " -#~ "автоматически создаёт поддиректории в " -#~ "зависимости от времени загрузки." - -#~ msgid "" -#~ "By default, OnionShare web addresses are" -#~ " protected with a private key (Client" -#~ " Authentication). A typical OnionShare " -#~ "address might look something like this::" -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare " -#~ "защищены случайным паролем. Пример типового" -#~ " адреса OnionShare выглядит так::" - -#~ msgid "And the Private key might look something like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL, and the private key, " -#~ "using a communication channel of your" -#~ " choice like in an encrypted chat " -#~ "message, or using something less secure" -#~ " like unencrypted e-mail, depending on " -#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" -#~ "/your-security-plan>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит " -#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из " -#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-" -#~ "security-plan>`_, можно использовать либо " -#~ "приложение для обмена зашифрованными " -#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты " -#~ "без шифрования." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Browser will then prompt for " -#~ "the private key in an authentication " -#~ "dialog, which the person can also " -#~ "then copy and paste in." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Например, если отправить групповое сообщение" -#~ " при помощи мессенджера Signal, копия " -#~ "сообщения появится на всех устройствах " -#~ "(включая компьютеры, на которых установлен " -#~ "Signal Desktop) каждого из участников " -#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие " -#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что" -#~ " все копии сообщения были в " -#~ "действительности удалены со всех устройств " -#~ "и каких-либо других мест (например, " -#~ "центров уведомлений), куда они могли " -#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит " -#~ "какие-либо сообщения, так что описанная " -#~ "проблема сведена к минимуму." diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po index 09d566c0..e1f7f216 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Информация на этом сайте" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" -"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " -"the sections first to see if anything answers your questions." +"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the " +"sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" "Данный сайт содержит большое количество инструкций по использованию " "OnionShare. Просмотрите все разделы, возможно, Вы найдете ответы на " @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" -"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " -"someone else has encountered the same problem and either raised it with " -"the developers, or maybe even posted a solution." +"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github." +"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has " +"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " +"maybe even posted a solution." msgstr "" -"Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: `" -"GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, " +"Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: " +"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, " "кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом " "разработчикам приложения или даже поделился своим решением." @@ -59,17 +59,16 @@ msgstr "Сообщите о проблеме" #: ../../source/help.rst:17 msgid "" -"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " -"suggest a new feature, please `submit an issue " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " -"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" -"for-a-new-github-account/>`_." +"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a " +"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" +"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" "В случае, если решение найти так и не удалось, или вы хотите задать вопрос/" "предложить новый функционал, `создайте новую тему <https://github.com/" "onionshare/onionshare/issues/new>`_. Для этого нужно `создать учётную запись " -"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/" -"signing-up-for-a-new-github-account/>`_." +"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" +"github-account/>`_." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" @@ -77,33 +76,8 @@ msgstr "Присоединяйтесь к нашей команде Keybase" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" -"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " -"the project." +"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the " +"project." msgstr "" -"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как " -"присоединиться к команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект " -"Onionshare." - -#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." -#~ msgstr "" -#~ "Если Вам нужна помощь с OnionShare, " -#~ "пожалуйста, следуйте следующим интсрукциям." - -#~ msgid "" -#~ "If you are unable to find a " -#~ "solution, or wish to ask a " -#~ "question or suggest a new feature, " -#~ "please `submit an issue " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " -#~ "requires `creating a GitHub account " -#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" -#~ "github-account/>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Если найти решение проблемы не удалось" -#~ " или Вы хотите задать вопрос/сделать " -#~ "предложение, пожалуйста используйте ссылку: " -#~ "`submit an issue " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. " -#~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на" -#~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-" -#~ "up-for-a-new-github-account/>`_." +"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к " +"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare." diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po index f1f574ab..0eb15172 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" @@ -42,11 +42,10 @@ msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" -"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " -"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " +"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " +"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется " "использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ " @@ -68,11 +67,11 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:19 msgid "" -"**Install OnionShare using Flatpak**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/" +"details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" @@ -85,9 +84,9 @@ msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую " -"PGP-подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: " -"https://onionshare.org/dist/." +"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-" +"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare." +"org/dist/." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Command-line only" @@ -95,9 +94,8 @@ msgstr "Отдельная установка консольной версии" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" -" more info." +"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " +"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" "Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную " "систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно " @@ -109,19 +107,19 @@ msgstr "Проверка подписей PGP" #: ../../source/install.rst:37 msgid "" -"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " -"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," -" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " -"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " -"rely on those alone if you'd like." +"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " +"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " +"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " +"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " +"alone if you'd like." msgstr "" "Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно " -"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный " -"шаг для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы " -"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой " -"из этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки " -"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно " -"удостовериться в безопасности загруженных файлов." +"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг " +"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы " +"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из " +"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки " +"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться " +"в безопасности загруженных файлов." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signing key" @@ -129,27 +127,26 @@ msgstr "Ключ подписи" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" -"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " -"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." -" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public " +"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " +"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys." +"openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" "Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c " "использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" " "ключа: ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный " -"ключ Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"ключ Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp." +"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" -"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " -"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " -"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " +"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " +"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть" -" установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется " +"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть " +"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется " "использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win " "<https://www.gpg4win.org/>`_." @@ -159,16 +156,15 @@ msgstr "Подписи" #: ../../source/install.rst:51 msgid "" -"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " -"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " -"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " -"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " +"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " +"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, " -"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на " -"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub" -" Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на https://" +"onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub Releases " +"page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" @@ -177,13 +173,13 @@ msgstr "Проверка" #: ../../source/install.rst:57 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " -"binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary " +"for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Чтобы проверить загруженный пакет на подлинность, сначала нужно " "импортировать публичного ключ Micah с использованием соответствующего ПО " -"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл " -"подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:" +"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл подписи``." +"asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:" #: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -197,11 +193,11 @@ msgstr "Ожидаемый результат выполнения команд #: ../../source/install.rst:77 msgid "" -"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " -"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's (the core developer) PGP key.)" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " +"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " +"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " +"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " +"(the core developer) PGP key.)" msgstr "" "Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует " "вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате " @@ -213,203 +209,11 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:79 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " -"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" -" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be useful." +"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " +"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" +">`_ may be useful." msgstr "" "Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и " "здесь: `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ ." - -#~ msgid "Install on Windows or macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install in Linux with Flatpak" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are various ways to install " -#~ "OnionShare for Linux, but the " -#~ "recommended way is to use the " -#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that " -#~ "you'll always use the most latest " -#~ "dependencies and run OnionShare inside " -#~ "of a sandbox." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed" -#~ " and the Flathub repository added by" -#~ " following `these instructions " -#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux " -#~ "distribution." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then install OnionShare from Flathub by" -#~ " following `the instructions here " -#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can verify that the Windows, " -#~ "macOS, or source package you download" -#~ " is legitimate and hasn't been " -#~ "tampered with by verifying its PGP " -#~ "signature. For Windows and macOS, this" -#~ " step is optional and provides " -#~ "defense in depth: the installers also" -#~ " include their operating system-specific" -#~ " signatures, and you can just rely" -#~ " on those alone if you'd like." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Windows, macOS, and source packaged are" -#~ " signed by Micah Lee, the core " -#~ "developer, using his PGP public key " -#~ "with fingerprint " -#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " -#~ "download Micah's key `from the " -#~ "keys.openpgp.org keyserver " -#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" -#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In order to verify signatures, you " -#~ "must have GnuPG installed. For macOS " -#~ "you probably want `GPGTools " -#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you" -#~ " probably want `Gpg4win " -#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can find the signatures (``.asc``" -#~ " files), as well as Windows, macOS," -#~ " and source packages, at " -#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders " -#~ "named for each version of OnionShare." -#~ " You can also find them on the" -#~ " `GitHub Releases page " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once you have imported Micah's public" -#~ " key into your GnuPG keychain, " -#~ "downloaded the binary, and downloaded " -#~ "the ``.asc`` signature, you can verify" -#~ " the binary for macOS in terminal " -#~ "like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "An expected output might look like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature " -#~ "from', then there might be a " -#~ "problem with the integrity of the " -#~ "file (malicious or otherwise), and you" -#~ " perhaps should not install the " -#~ "package. (The WARNING shown above, is" -#~ " not a problem with the package: " -#~ "it only means you have not defined" -#~ " any level of 'trust' regarding " -#~ "Micah's PGP key itself.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to learn more about" -#~ " verifying PGP signatures, guides for " -#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" -#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor " -#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" -#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are various ways to install " -#~ "OnionShare for Linux, but the " -#~ "recommended way is to use either " -#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the" -#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. " -#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll" -#~ " always use the newest version and" -#~ " run OnionShare inside of a sandbox." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu " -#~ "and Flatpak is built-in to Fedora," -#~ " but which you use is up to " -#~ "you. Both work in all Linux " -#~ "distributions." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also download and install " -#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``" -#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if" -#~ " you prefer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can find the signatures (``.asc``" -#~ " files), as well as Windows, macOS," -#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages," -#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the " -#~ "folders named for each version of " -#~ "OnionShare. You can also find them " -#~ "on the `GitHub Releases page " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once you have imported Micah's public" -#~ " key into your GnuPG keychain, " -#~ "downloaded the binary, and downloaded " -#~ "the ``.asc`` signature, you can verify" -#~ " the binary for macOS in a " -#~ "terminal like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature " -#~ "from', there might be a problem " -#~ "with the integrity of the file " -#~ "(malicious or otherwise), and you should" -#~ " not install the package. (The " -#~ "WARNING shown above, is not a " -#~ "problem with the package: it only " -#~ "means you haven't already defined any" -#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " -#~ "key.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to learn more about" -#~ " verifying PGP signatures, guides for " -#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" -#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor " -#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" -#~ "verify-signature/>`_ may be helpful." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Install in Linux" -#~ msgstr "Установка на Linux" - -#~ msgid "Command Line Only" -#~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index e9387c38..1784d1ac 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания " -"общих принципов работы OnionShare." +"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " +"принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " -"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " -"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" -" of having to trust the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" "**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри " "OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:23 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" "**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " "и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " @@ -89,16 +89,15 @@ msgid "" "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " -"client authentication must be guessed (unless the service is already made" -" public by turning off the private key -- see " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ " -"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor " -"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки" -" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также " -"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда " -"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." +"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " +"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " +"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " +"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " +"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " +"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -107,274 +106,41 @@ msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " -"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " -"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " -"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " -"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " -"something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " "небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " "возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " "способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " -"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если " -"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то" -" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса" -" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи " -"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие " -"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это " -"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных " -"не обладающих секретностью." +"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " +"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " +"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " +"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " +"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " +"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " +"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " +"секретностью." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не " -"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты" -" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной " -"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым " -"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность" -" передачи данных не является целью." - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "When you use OnionShare, you host " -#~ "services directly on your computer. For" -#~ " example, when you share files with" -#~ " OnionShare, you don't upload these " -#~ "files to any server, and when you" -#~ " start an OnionShare chat room, your" -#~ " computer is the chat room server " -#~ "itself. Traditional ways of sharing " -#~ "files or setting up websites and " -#~ "chat rooms require trusting a service" -#~ " with access to your data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Network eavesdroppers can't spy on " -#~ "anything that happens in OnionShare in" -#~ " transit.** Because connections between Tor" -#~ " onion services and Tor Browser are" -#~ " end-to-end encrypted, no network " -#~ "attackers can eavesdrop on what happens" -#~ " in an OnionShare service. If the " -#~ "eavesdropper is positioned on the " -#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" -#~ " user's end, or is a malicious " -#~ "Tor node, they will only see Tor" -#~ " traffic. If the eavesdropper is a" -#~ " malicious rendezvous node used to " -#~ "connect Tor Browser with OnionShare's " -#~ "onion service, the traffic will be " -#~ "encrypted using the onion service key." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, they still can't access" -#~ " anything.** There have been attacks " -#~ "against the Tor network that can " -#~ "enumerate onion services. Even if " -#~ "someone discovers the .onion address of" -#~ " an OnionShare onion service, they " -#~ "can't access it without also knowing " -#~ "the service's random password (unless, " -#~ "of course, the OnionShare users chooses" -#~ " to disable the password and make " -#~ "it public). The password is generated" -#~ " by choosing two random words from" -#~ " a list of 6800 words, meaning " -#~ "there are 6800^2, or about 46 " -#~ "million possible password. But they can" -#~ " only make 20 wrong guesses before" -#~ " OnionShare stops the server, preventing" -#~ " brute force attacks against the " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be secure.** The OnionShare user" -#~ " is responsible for securely communicating" -#~ " the OnionShare address with people. " -#~ "If they send it insecurely (such " -#~ "as through an email message, and " -#~ "their email is being monitored by " -#~ "an attacker), the eavesdropper will " -#~ "learn that they're using OnionShare. If" -#~ " the attacker loads the address in" -#~ " Tor Browser before the legitimate " -#~ "recipient gets to it, they can " -#~ "access the service. If this risk " -#~ "fits the user's threat model, they " -#~ "must find a more secure way to " -#~ "communicate the address, such as in " -#~ "an encrypted email, chat, or voice " -#~ "call. This isn't necessary in cases " -#~ "where OnionShare is being used for " -#~ "something that isn't secret." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** While OnionShare " -#~ "and Tor Browser allow for anonymity, " -#~ "if the user wishes to remain " -#~ "anonymous they must take extra steps " -#~ "to ensure this while communicating the" -#~ " OnionShare address. For example, they " -#~ "might need to use Tor to create" -#~ " a new anonymous email or chat " -#~ "account, and only access it over " -#~ "Tor, to use for sharing the " -#~ "address. This isn't necessary in cases" -#~ " where there's no need to protect " -#~ "anonymity, such as co-workers who " -#~ "know each other sharing work documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public).. The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800^2, or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** Extra steps must" -#~ " be taken to ensure the OnionShare" -#~ " address is communicated anonymously. A " -#~ "new email or chat account, only " -#~ "accessed over Tor, can be used to" -#~ " share the address. This isn't " -#~ "necessary unless anonymity is a goal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion " -#~ "сервисе, он всё равно не сможет " -#~ "получить доступ к каким либо данным.\"" -#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor" -#~ " позволяла нападающему узнать секретный " -#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во " -#~ "время нападения на сеть становится " -#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль" -#~ " не позволит получить к нему доступ" -#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь " -#~ "OnionShare отключит использование пароля и " -#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся" -#~ " при помощи выбора двух случайных " -#~ "слов из списка длиной в 6800 слов," -#~ " общее количество возможных комбинаций в" -#~ " таком случае составляет около 46 " -#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток " -#~ "ввести неверный пароль приведут к тому," -#~ " что OnionShare остановит сервис и " -#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " but not the private key used " -#~ "for Client Authentication, they will be" -#~ " prevented from accessing it (unless " -#~ "the OnionShare user chooses to turn " -#~ "off the private key and make it" -#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private ``.onion`` addresses. If an " -#~ "attack discovers a private OnionShare " -#~ "address, they will also need to " -#~ "guess the private key used for " -#~ "client authentication in order to access" -#~ " it (unless the OnionShare user " -#~ "chooses make their serivce public by " -#~ "turning off the private key -- see" -#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "Using OnionShare means hosting services " -#~ "directly on your computer. When sharing" -#~ " files with OnionShare, they are not" -#~ " uploaded to any server. If you " -#~ "make an OnionShare chat room, your " -#~ "computer acts as a server for that" -#~ " too. This avoids the traditional " -#~ "model of having to trust the " -#~ "computers of others." -#~ msgstr "" -#~ "**Третьи лица не имеют доступа к " -#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам" -#~ " OnionShare.** Использование OnionShare " -#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно" -#~ " на компьютере пользователя. Во время " -#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они" -#~ " не загружаются на какой-либо сервер. " -#~ "При использовании OnionShare в качестве " -#~ "чата, компьютер пользователя вытупает " -#~ "одновременно сервером. Таким образом " -#~ "исключается традиционная модель, при которой" -#~ " необходимо доверять компьютерам других " -#~ "пользователей." +"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " +"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " +"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " +"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " +"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " +"целью." diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po index 799b8d1a..66b57820 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" @@ -26,32 +26,31 @@ msgstr "Подключение к сети Тор" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 @@ -60,9 +59,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 @@ -74,7 +72,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не используя мост" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 @@ -84,19 +83,17 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -105,10 +102,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" @@ -125,42 +122,41 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" @@ -171,15 +167,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 @@ -188,8 +183,8 @@ msgstr "Использовать встроенную в OnionShare версию #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Это самый простой и надёжный способ подключения OnionShare к сети Tor, " "используемый по умолчанию. По этой причине он рекомендуется для большинства " @@ -197,15 +192,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный " -"фоновый процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на " -"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное " -"использование, системного ``tor`` или Tor Browser." +"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый " +"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере " +"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного " +"``tor`` или Tor Browser." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" @@ -214,17 +209,17 @@ msgstr "**Использование мостов**" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно " -"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и " -"установить флажок \"Использовать мост\"." +"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать " +"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить " +"флажок \"Использовать мост\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется " "использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`." @@ -237,9 +232,9 @@ msgid "" "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта " -"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить " -"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета " -"блокировку мостов Tor.)" +"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. " +"(Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку " +"мостов Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" @@ -255,17 +250,16 @@ msgstr "Попытка автоматической конфигурации п #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser " -"<https://www.torproject.org>`_ и Вы не хотите запускать второй " -"параллельный процесс ``tor`` , есть возможность использовать процесс " -"``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого нужно, чтобы Tor Browser был " -"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования " -"OnionShare." +"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " +"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть " +"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого " +"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего " +"времени использования OnionShare." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -273,8 +267,8 @@ msgstr "Использование системного процесса ``tor`` #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" "Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как " "редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " @@ -282,15 +276,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Распакуйте архив и " -"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. " -"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." +"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:" +"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и " +"``Tor`` в ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -308,8 +302,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений " @@ -318,26 +312,24 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный " -"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::" +"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, " +"заменив ``HashedControlPassword``::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" -"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите" -" ``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был " -"только что создан. Подробная инструкция находится `здесь " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. " -"Например::" +"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите " +"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только " +"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www." +"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -346,22 +338,22 @@ msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный проце #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" -"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под " -"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите " -"\"Использовать контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт " -"управления\" значение ``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение " -"``9051``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете " -"\"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в предыдущем шаге. Нажмите " -"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то " -"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." +msgstr "" +"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком " +"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " +"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение " +"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком " +"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, " +"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " +"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к " +"контроллеру Tor\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -369,11 +361,11 @@ msgstr "Использование системного процесса ``tor`` #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_" -" . Затем установите Tor::" +"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . " +"Затем установите Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -386,26 +378,25 @@ msgstr "И запустите сервис Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" "Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " -"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " -"файл сокет\" и укажите путь до файла сокета: " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Под заголовком \"Настройки " -"аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или " -"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " -"Tor\"." +"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл " +"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без " +"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить " +"подключение к сети Tor\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " -"Tor\"." +"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor" +"\"." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" @@ -414,30 +405,28 @@ msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как " -"Debian, Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный " -"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor " -"Project." +"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, " +"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы " -"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется " -"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу " -"``tor`` при помощи файла сокета." +"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-" +"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при " +"помощи файла сокета." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" @@ -445,314 +434,16 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите " "OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare " -"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и" -" укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " -"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или " -"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " -"Tor\"." - -#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are several options for how " -#~ "OnionShare should connect to Tor. You" -#~ " can change them in Settings, which" -#~ " you can get to by clicking the" -#~ " gear icon in the bottom-right " -#~ "of the window." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default way that " -#~ "OnionShare connects to Tor, and it's " -#~ "also the simplest and most reliable " -#~ "way. For this reason, it's recommended" -#~ " for most users." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you open OnionShare, it will " -#~ "launch a Tor process in the " -#~ "background that's configured specifically for" -#~ " OnionShare to use. This Tor process" -#~ " won't interfere with other Tor " -#~ "processes on your computer, so you're" -#~ " free to run Tor Browser or use" -#~ " a system Tor in the background." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure OnionShare to connect" -#~ " to the Tor that comes with Tor" -#~ " Browser. First, `download Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " -#~ "don't already have it. With this " -#~ "setting selected, you need to keep " -#~ "Tor Browser open in the background " -#~ "while you're using OnionShare." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle," -#~ " which you can get `from here " -#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the" -#~ " zip file and copy the extracted " -#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, " -#~ "and rename the folder to ``tor-" -#~ "win32``, so that inside that folder " -#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Make up a control port password. " -#~ "I'm going to use ``comprised stumble " -#~ "rummage work avenging construct volatile`` " -#~ "as my password. Now open a command" -#~ " prompt as an administrator, and use" -#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate" -#~ " a hash of your password. For " -#~ "example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The hashed password output is displayed" -#~ " after some warnings (which you can" -#~ " ignore). In my case, it was " -#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now create a new text file at " -#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " -#~ "and put this in it, replacing the" -#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you" -#~ " just generated::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In your administrator command prompt, " -#~ "install tor as a service using the" -#~ " appropriate ``torrc`` file you just " -#~ "created (see `here " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ " -#~ "for more information on doing this). " -#~ "Like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " control port\", and set the control" -#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" -#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to your " -#~ "password, in my case ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " -#~ "button. If all goes well, you " -#~ "should see successfully connected to " -#~ "tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " socket file\", and set the socket" -#~ " file to be " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"No " -#~ "authentication, or cookie authentication\". " -#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" -#~ " all goes well, you should see " -#~ "successfully connected to tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install the tor package. If " -#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a " -#~ "similar Linux distro, I recommend you" -#~ " use Tor Project's `official repository " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " -#~ "example, in Ubuntu 20.04::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Next, add your user to the group" -#~ " that runs the Tor process (in " -#~ "the case of Debian and Ubuntu, " -#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to" -#~ " connect to your system Tor's control" -#~ " socket file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Reboot your computer. After it boots " -#~ "up again, open OnionShare. Click the " -#~ "Settings icon. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using socket file\", and set" -#~ " the socket file to be " -#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" -#~ " options\" choose \"No authentication, or" -#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" -#~ " Settings\" button. If all goes well," -#~ " you should see successfully connect " -#~ "to Tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " -#~ "OnionShare successfully connects to Tor, " -#~ "you don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, you should try" -#~ " the built-in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" -#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Extract the ZIP file and copy the" -#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" -#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " -#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" -#~ " ``tor-win32``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" " -#~ "icon in it. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using control port\", and set" -#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and " -#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication settings\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to the " -#~ "control port password you picked above" -#~ " Click the \"Test Connection to Tor\"" -#~ " button. If all goes well, you " -#~ "should see \"Connected to the Tor " -#~ "controller\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\"" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите" -#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или" -#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или" -#~ " пользовательских мостов, настройки которых " -#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование" -#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую" -#~ " очередь попробовать транспорты obfs4." - -#~ msgid "" -#~ "Pick a way to connect OnionShare " -#~ "to Tor by clicking Network Settings " -#~ "from the welcome screen, or the " -#~ "Tor onion icon in the bottom right" -#~ " of the OnionShare window to open " -#~ "the Tor Settings tab." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare" -#~ " к сети Tor, нажмите на значок " -#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна " -#~ "OnionShare. Так Вы попадёте в настройки" -#~ " приложения." - -#~ msgid "Getting Around Censorship" -#~ msgstr "Обойти цензуру" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges <https://tb-" -#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare " -#~ "connects to Tor without one, you " -#~ "don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" -#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается" -#~ " цензуре, можно настроить подключение " -#~ "OnionShare к сети Tor при помощи " -#~ "`мостов Tor` " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если" -#~ " OnionShare успешно подключается к сети " -#~ "Tor, использование сетевого моста " -#~ "необязательно." +"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и " +"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " +"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-" +"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"." |