diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po | 123 |
1 files changed, 89 insertions, 34 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po index e30c0208..2d277fff 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" +"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к " +"сети Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -39,6 +41,12 @@ msgid "" "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" +"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде " +"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске " +"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из " +"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. " +"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или " +"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -46,26 +54,34 @@ msgid "" "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" +"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. " +"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к " +"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед " +"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Автоматический обход цензуры" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" +"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может " +"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в " +"вашей стране или в вашей локальной сети." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" @@ -75,16 +91,19 @@ msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не ис msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" +"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит " +"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -99,6 +118,16 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов " +"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, " +"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к " +"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры " +"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать " +"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab." +"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для " +"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API " +"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ " +"подключиться к Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -108,6 +137,11 @@ msgid "" "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для " +"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный " +"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе " +"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для " +"вашего местоположения." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -115,10 +149,12 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API " +"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Как работает автоматический обход цензуры" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -127,6 +163,11 @@ msgid "" "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам " +"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти " +"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare " +"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно " +"подключиться, используя их." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -134,6 +175,9 @@ msgid "" "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API " +"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается " +"использовать встроенные мосты obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -141,6 +185,9 @@ msgid "" "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть " +"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было " +"бы подключаться к API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -150,6 +197,12 @@ msgid "" "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" +"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется " +"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых " +"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek " +"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного " +"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все " +"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -159,10 +212,15 @@ msgid "" "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы " +"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, " +"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты " +"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается " +"повторно подключиться, используя эти мосты." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Настройте параметры Tor вручную" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -171,11 +229,14 @@ msgid "" "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" +"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране " +"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем " +"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" -msgstr "" +msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -207,14 +268,12 @@ msgid "**Using bridges**" msgstr "**Использование мостов**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать " -"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить " -"флажок \"Использовать мост\"." +"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, " +"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -287,10 +346,10 @@ msgid "" "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:" -"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и " -"``Tor`` в ``tor-win32``." +"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www." +"torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте " +"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную " +"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -342,7 +401,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " @@ -352,14 +410,13 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" -"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком " -"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " -"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение " -"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком " -"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, " -"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " -"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к " -"контроллеру Tor\"." +"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки " +"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться " +"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на «127.0.0.1», а " +"«Порт» на «9051». В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Пароль» " +"и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. Нажмите " +"кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы должны " +"увидеть «Подключено к контроллеру Tor»." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -382,7 +439,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "И запустите сервис Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " @@ -391,12 +447,12 @@ msgid "" "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" -"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " -"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл " -"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control." -"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без " -"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить " -"подключение к сети Tor\"." +"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки " +"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться " +"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без " +"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите " +"кнопку «Проверить соединение с Tor»." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -438,7 +494,6 @@ msgstr "" "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " |