aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po123
1 files changed, 89 insertions, 34 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index e30c0208..2d277fff 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
+"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
+"сети Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -39,6 +41,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
+"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
+"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
+"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
+"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
+"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -46,26 +54,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
+"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
+"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
+"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
+"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
+"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
+"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
+"вашей стране или в вашей локальной сети."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
@@ -75,16 +91,19 @@ msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не ис
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
+"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
+"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
+"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -99,6 +118,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
+"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
+"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
+"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
+"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
+"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для "
+"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
+"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
+"подключиться к Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -108,6 +137,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
+"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
+"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
+"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
+"вашего местоположения."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -115,10 +149,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
+"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -127,6 +163,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
+"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
+"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
+"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
+"подключиться, используя их."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -134,6 +175,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
+"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
+"использовать встроенные мосты obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -141,6 +185,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
+"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
+"бы подключаться к API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -150,6 +197,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
+"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
+"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
+"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
+"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
+"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -159,10 +212,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
+"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
+"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
+"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
+"повторно подключиться, используя эти мосты."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -171,11 +229,14 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
+"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
+"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
+"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -207,14 +268,12 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
-"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
-"флажок \"Использовать мост\"."
+"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
+"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -287,10 +346,10 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
-"``Tor`` в ``tor-win32``."
+"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www."
+"torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
+"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
+"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -342,7 +401,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@@ -352,14 +410,13 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
-"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
-"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение "
-"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком "
-"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, "
-"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
-"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к "
-"контроллеру Tor\"."
+"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
+"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
+"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на «127.0.0.1», а "
+"«Порт» на «9051». В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Пароль» "
+"и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. Нажмите "
+"кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы должны "
+"увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -382,7 +439,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@@ -391,12 +447,12 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
-"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
-"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
-"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
-"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
-"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
-"подключение к сети Tor\"."
+"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
+"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
+"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
+"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
+"кнопку «Проверить соединение с Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -438,7 +494,6 @@ msgstr ""
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "