summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po198
1 files changed, 133 insertions, 65 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index b4299782..7b696fe7 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Обеспечение безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
-"принципов работы OnionShare."
+"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания "
+"общих принципов работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -52,10 +52,10 @@ msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
-"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При использовании "
-"OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает одновременно "
-"сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при которой "
-"необходимо доверять компьютерам других пользователей."
+"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
+"использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает"
+" одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, "
+"при которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -70,10 +70,10 @@ msgstr ""
"**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури "
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
-"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
-"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
-"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
-"onion сервиса."
+"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного "
+"траффика сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом "
+"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи "
+"секретного ключа onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -83,36 +83,28 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
-"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
-"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
-"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
-"OnionShare."
+"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** "
+"OnionShare и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, "
+"пока пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
+"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность "
+"пользователя OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет "
-"получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor "
-"позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
-"время нападения на сеть становится известен секретный адрес OnionShare, "
-"пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, когда "
-"пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает сервис "
-"публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов из списка "
-"длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в таком случае "
-"составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток ввести неверный "
-"пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и предотвратит "
-"возможность 'brute-force' атаки."
+"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
+"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
+"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
+"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
+"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
+"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -120,39 +112,41 @@ msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
-"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
-"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например "
-"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может "
-"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
-"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
-"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
-"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и, возможно, "
-"включённым режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты "
-"или при личной встрече. Это необязательно в случае, если OnionShare "
-"используется для передачи данных не обладающих секретностью."
+"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
+"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
+"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
+"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
+"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
+"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
+"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
+"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
+"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
+"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
+"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
+"секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
-"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой передаче "
-"адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной записи "
+"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
+"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
+"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"целью."
@@ -287,3 +281,77 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion "
+#~ "сервисе, он всё равно не сможет "
+#~ "получить доступ к каким либо данным.\""
+#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor"
+#~ " позволяла нападающему узнать секретный "
+#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
+#~ "время нападения на сеть становится "
+#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль"
+#~ " не позволит получить к нему доступ"
+#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь "
+#~ "OnionShare отключит использование пароля и "
+#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся"
+#~ " при помощи выбора двух случайных "
+#~ "слов из списка длиной в 6800 слов,"
+#~ " общее количество возможных комбинаций в"
+#~ " таком случае составляет около 46 "
+#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток "
+#~ "ввести неверный пароль приведут к тому,"
+#~ " что OnionShare остановит сервис и "
+#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " but not the private key used "
+#~ "for Client Authentication, they will be"
+#~ " prevented from accessing it (unless "
+#~ "the OnionShare user chooses to turn "
+#~ "off the private key and make it"
+#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their serivce public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""