diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 198 |
1 files changed, 133 insertions, 65 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index b4299782..7b696fe7 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " -"принципов работы OnionShare." +"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания " +"общих принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "" "**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам " "OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов " "непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при " -"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При использовании " -"OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает одновременно " -"сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при которой " -"необходимо доверять компьютерам других пользователей." +"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При " +"использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает" +" одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, " +"при которой необходимо доверять компьютерам других пользователей." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -70,10 +70,10 @@ msgstr "" "**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури " "OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " "сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это " -"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика " -"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь " -"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа " -"onion сервиса." +"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного " +"траффика сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом " +"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи " +"секретного ключа onion сервиса." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -83,36 +83,28 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " -"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " -"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " -"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя " -"OnionShare." +"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** " +"OnionShare и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, " +"пока пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " +"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность " +"пользователя OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет " -"получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor " -"позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если во " -"время нападения на сеть становится известен секретный адрес OnionShare, " -"пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, когда " -"пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает сервис " -"публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов из списка " -"длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в таком случае " -"составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток ввести неверный " -"пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и предотвратит " -"возможность 'brute-force' атаки." +"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " +"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " +"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " +"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " +"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " +"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -120,39 +112,41 @@ msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" +" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +"that isn't secret." msgstr "" -"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** " -"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на " -"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например " -"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может " -"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса " -"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. " -"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным " -"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и, возможно, " -"включённым режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты " -"или при личной встрече. Это необязательно в случае, если OnionShare " -"используется для передачи данных не обладающих секретностью." +"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " +"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " +"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " +"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " +"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " +"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " +"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " +"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " +"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " +"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " +"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " +"секретностью." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры " -"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой передаче " -"адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной записи " +"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " +"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " +"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " "электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " "сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " "целью." @@ -287,3 +281,77 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion " +#~ "сервисе, он всё равно не сможет " +#~ "получить доступ к каким либо данным.\"" +#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor" +#~ " позволяла нападающему узнать секретный " +#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во " +#~ "время нападения на сеть становится " +#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль" +#~ " не позволит получить к нему доступ" +#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь " +#~ "OnionShare отключит использование пароля и " +#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся" +#~ " при помощи выбора двух случайных " +#~ "слов из списка длиной в 6800 слов," +#~ " общее количество возможных комбинаций в" +#~ " таком случае составляет около 46 " +#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток " +#~ "ввести неверный пароль приведут к тому," +#~ " что OnionShare остановит сервис и " +#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " but not the private key used " +#~ "for Client Authentication, they will be" +#~ " prevented from accessing it (unless " +#~ "the OnionShare user chooses to turn " +#~ "off the private key and make it" +#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private ``.onion`` addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare " +#~ "address, they will also need to " +#~ "guess the private key used for " +#~ "client authentication in order to access" +#~ " it (unless the OnionShare user " +#~ "chooses make their serivce public by " +#~ "turning off the private key -- see" +#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" |