diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 68 |
1 files changed, 55 insertions, 13 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index 1fcd5aa8..63ec6d24 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,33 +8,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n" -"Language: ru\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 -#, fuzzy msgid "Security Design" -msgstr "Архитектура безопасности" +msgstr "Обеспечение Безопасности" #: ../../source/security.rst:4 -#, fuzzy msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Начните с чтения :ref:`how_it_works` для понимания принципов работы " -"OnionShare." +"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов " +"работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Как любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и " +"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и " "уязвимости." #: ../../source/security.rst:9 @@ -50,6 +49,13 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** " +"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно " +"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они " +"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся " +"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет " +"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим " +"компьютерам." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -61,6 +67,12 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в " +"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion " +"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при " +"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. " +"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик " +"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -70,6 +82,11 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " +"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " +"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " +"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность " +"пользователя OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -84,10 +101,19 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" +"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить " +"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится " +"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему " +"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит " +"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при " +"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее " +"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов " +"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что " +"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -101,6 +127,17 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** " +"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на " +"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например " +"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может " +"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса " +"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. " +"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным " +"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым " +"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при " +"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для " +"передачи данных не обладающих секретностью." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -110,6 +147,12 @@ msgid "" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" +"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры " +"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса " +"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи " +"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " +"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " +"целью." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -241,4 +284,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - |