diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 65 |
1 files changed, 34 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index 66da51c0..51259338 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n" -"Last-Translator: Kirill <esuba@mail.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n" +"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -49,6 +49,12 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" +"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** " +"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно " +"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не " +"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, " +"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать " +"традиционной модели доверия чужим компьютерам." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -83,7 +89,6 @@ msgstr "" "OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " @@ -92,19 +97,19 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " -"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " -"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " -"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " -"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " -"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." +"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к " +"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления " +"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``." +"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, " +"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента (" +"если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого " +"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " @@ -116,21 +121,19 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " -"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " -"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " -"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " -"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " -"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " -"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " -"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " -"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " -"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " -"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " -"секретностью." +"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** " +"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя " +"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение " +"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может " +"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить " +"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или " +"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, " +"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным " +"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом " +"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является " +"секретом." #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " @@ -138,11 +141,11 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " -"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " -"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " -"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " -"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " +"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** " +"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить " +"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно " +"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную " +"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является " "целью." #~ msgid "" |