aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po65
1 files changed, 34 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 66da51c0..51259338 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Kirill <esuba@mail.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
+"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
+"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
+"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
+"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
+"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
+"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -83,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -92,19 +97,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
-"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
-"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
-"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
-"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
-"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
+"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
+"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
+"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
+"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента ("
+"если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
+"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@@ -116,21 +121,19 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
-"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
-"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
-"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
-"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
-"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
-"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
-"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
-"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
-"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
-"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
-"секретностью."
+"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
+"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
+"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
+"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
+"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
+"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
+"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
+"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
+"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
+"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
+"секретом."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
-"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
-"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
-"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
-"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
+"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
+"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
+"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
+"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
+"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
"целью."
#~ msgid ""