diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 348 |
1 files changed, 57 insertions, 291 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index e9387c38..1784d1ac 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания " -"общих принципов работы OnionShare." +"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " +"принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " -"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " -"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" -" of having to trust the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" "**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри " "OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:23 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" "**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " "и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " @@ -89,16 +89,15 @@ msgid "" "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " -"client authentication must be guessed (unless the service is already made" -" public by turning off the private key -- see " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ " -"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor " -"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки" -" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также " -"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда " -"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." +"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " +"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " +"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " +"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " +"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " +"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -107,274 +106,41 @@ msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " -"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " -"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " -"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " -"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " -"something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " "небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " "возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " "способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " -"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если " -"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то" -" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса" -" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи " -"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие " -"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это " -"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных " -"не обладающих секретностью." +"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " +"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " +"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " +"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " +"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " +"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " +"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " +"секретностью." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не " -"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты" -" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной " -"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым " -"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность" -" передачи данных не является целью." - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "When you use OnionShare, you host " -#~ "services directly on your computer. For" -#~ " example, when you share files with" -#~ " OnionShare, you don't upload these " -#~ "files to any server, and when you" -#~ " start an OnionShare chat room, your" -#~ " computer is the chat room server " -#~ "itself. Traditional ways of sharing " -#~ "files or setting up websites and " -#~ "chat rooms require trusting a service" -#~ " with access to your data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Network eavesdroppers can't spy on " -#~ "anything that happens in OnionShare in" -#~ " transit.** Because connections between Tor" -#~ " onion services and Tor Browser are" -#~ " end-to-end encrypted, no network " -#~ "attackers can eavesdrop on what happens" -#~ " in an OnionShare service. If the " -#~ "eavesdropper is positioned on the " -#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" -#~ " user's end, or is a malicious " -#~ "Tor node, they will only see Tor" -#~ " traffic. If the eavesdropper is a" -#~ " malicious rendezvous node used to " -#~ "connect Tor Browser with OnionShare's " -#~ "onion service, the traffic will be " -#~ "encrypted using the onion service key." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, they still can't access" -#~ " anything.** There have been attacks " -#~ "against the Tor network that can " -#~ "enumerate onion services. Even if " -#~ "someone discovers the .onion address of" -#~ " an OnionShare onion service, they " -#~ "can't access it without also knowing " -#~ "the service's random password (unless, " -#~ "of course, the OnionShare users chooses" -#~ " to disable the password and make " -#~ "it public). The password is generated" -#~ " by choosing two random words from" -#~ " a list of 6800 words, meaning " -#~ "there are 6800^2, or about 46 " -#~ "million possible password. But they can" -#~ " only make 20 wrong guesses before" -#~ " OnionShare stops the server, preventing" -#~ " brute force attacks against the " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be secure.** The OnionShare user" -#~ " is responsible for securely communicating" -#~ " the OnionShare address with people. " -#~ "If they send it insecurely (such " -#~ "as through an email message, and " -#~ "their email is being monitored by " -#~ "an attacker), the eavesdropper will " -#~ "learn that they're using OnionShare. If" -#~ " the attacker loads the address in" -#~ " Tor Browser before the legitimate " -#~ "recipient gets to it, they can " -#~ "access the service. If this risk " -#~ "fits the user's threat model, they " -#~ "must find a more secure way to " -#~ "communicate the address, such as in " -#~ "an encrypted email, chat, or voice " -#~ "call. This isn't necessary in cases " -#~ "where OnionShare is being used for " -#~ "something that isn't secret." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** While OnionShare " -#~ "and Tor Browser allow for anonymity, " -#~ "if the user wishes to remain " -#~ "anonymous they must take extra steps " -#~ "to ensure this while communicating the" -#~ " OnionShare address. For example, they " -#~ "might need to use Tor to create" -#~ " a new anonymous email or chat " -#~ "account, and only access it over " -#~ "Tor, to use for sharing the " -#~ "address. This isn't necessary in cases" -#~ " where there's no need to protect " -#~ "anonymity, such as co-workers who " -#~ "know each other sharing work documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public).. The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800^2, or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** Extra steps must" -#~ " be taken to ensure the OnionShare" -#~ " address is communicated anonymously. A " -#~ "new email or chat account, only " -#~ "accessed over Tor, can be used to" -#~ " share the address. This isn't " -#~ "necessary unless anonymity is a goal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion " -#~ "сервисе, он всё равно не сможет " -#~ "получить доступ к каким либо данным.\"" -#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor" -#~ " позволяла нападающему узнать секретный " -#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во " -#~ "время нападения на сеть становится " -#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль" -#~ " не позволит получить к нему доступ" -#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь " -#~ "OnionShare отключит использование пароля и " -#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся" -#~ " при помощи выбора двух случайных " -#~ "слов из списка длиной в 6800 слов," -#~ " общее количество возможных комбинаций в" -#~ " таком случае составляет около 46 " -#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток " -#~ "ввести неверный пароль приведут к тому," -#~ " что OnionShare остановит сервис и " -#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " but not the private key used " -#~ "for Client Authentication, they will be" -#~ " prevented from accessing it (unless " -#~ "the OnionShare user chooses to turn " -#~ "off the private key and make it" -#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private ``.onion`` addresses. If an " -#~ "attack discovers a private OnionShare " -#~ "address, they will also need to " -#~ "guess the private key used for " -#~ "client authentication in order to access" -#~ " it (unless the OnionShare user " -#~ "chooses make their serivce public by " -#~ "turning off the private key -- see" -#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "Using OnionShare means hosting services " -#~ "directly on your computer. When sharing" -#~ " files with OnionShare, they are not" -#~ " uploaded to any server. If you " -#~ "make an OnionShare chat room, your " -#~ "computer acts as a server for that" -#~ " too. This avoids the traditional " -#~ "model of having to trust the " -#~ "computers of others." -#~ msgstr "" -#~ "**Третьи лица не имеют доступа к " -#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам" -#~ " OnionShare.** Использование OnionShare " -#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно" -#~ " на компьютере пользователя. Во время " -#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они" -#~ " не загружаются на какой-либо сервер. " -#~ "При использовании OnionShare в качестве " -#~ "чата, компьютер пользователя вытупает " -#~ "одновременно сервером. Таким образом " -#~ "исключается традиционная модель, при которой" -#~ " необходимо доверять компьютерам других " -#~ "пользователей." +"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " +"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " +"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " +"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " +"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " +"целью." |