summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po331
1 files changed, 204 insertions, 127 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index 2821be25..de980581 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,39 +35,43 @@ msgstr ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
-"типового адреса OnionShare выглядит так::"
-#: ../../source/features.rst:12
-msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
-"Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
-"Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
-"plan>`_, можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными "
-"сообщениями, либо сервис электронной почты без шифрования."
#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_."
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для "
@@ -78,7 +81,7 @@ msgstr ""
"использовать OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме "
"\"реального времени\"."
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -93,11 +96,11 @@ msgstr ""
"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно "
"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`."
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Отправка файлов"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr ""
"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и"
" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
@@ -117,10 +120,11 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед "
"началом отправки."
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
+#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
@@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
"скачивание отдельных файлов)\"."
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
@@ -153,12 +157,13 @@ msgstr ""
" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач,"
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
-#: ../../source/features.rst:40
+#: ../../source/features.rst:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно "
"скопировать и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в"
@@ -166,23 +171,23 @@ msgstr ""
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
"зашифроваными сообщениями."
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
+#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor "
"Browser'а. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
"пароля, включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы"
" прямо на свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
-#: ../../source/features.rst:47
+#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Получение файлов и сообщений"
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
@@ -190,26 +195,27 @@ msgid ""
"want."
msgstr ""
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
-"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
-"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
-"желаемые настройки."
+"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая "
+"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и "
+"установите желаемые настройки."
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
+"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и "
+"сообщения."
-#: ../../source/features.rst:56
+#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
-"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
-"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
+"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить "
+"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять "
+"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
@@ -223,31 +229,32 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
-"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
-" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
-"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
-"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
-"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
-"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
-", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
-"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
-"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
-"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
-"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
-
-#: ../../source/features.rst:63
+"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
+"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, "
+"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма "
+"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST "
+"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит "
+"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook "
+"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL "
+"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит "
+"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в "
+"приложение Keybase как только это произойдёт."
+
+#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
-"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
-"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
+"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит"
+" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
"компьютер."
-#: ../../source/features.rst:67
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
@@ -255,11 +262,11 @@ msgstr ""
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите "
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
-#: ../../source/features.rst:75
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -283,13 +290,14 @@ msgstr ""
"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно "
"получить документы от анонимного источника."
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Возможные риски"
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
@@ -299,7 +307,7 @@ msgstr ""
"использованы для атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного "
"механизма операционной системы от вредоносных файлов."
-#: ../../source/features.rst:82
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -315,21 +323,22 @@ msgstr ""
"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной "
"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
-#: ../../source/features.rst:84
+#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
"безопасно."
-#: ../../source/features.rst:87
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:97
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для "
@@ -337,24 +346,24 @@ msgstr ""
"компьютера, постоянно подключённого к сети питания, который не "
"используется для обычной работы."
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
-"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
":ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:94
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Размещение Вебсайта"
-#: ../../source/features.rst:96
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
@@ -365,7 +374,7 @@ msgstr ""
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным "
"для скачивания\"."
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -382,7 +391,7 @@ msgstr ""
"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например,"
" WordPress).)"
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -392,14 +401,15 @@ msgstr ""
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
"загрузить."
-#: ../../source/features.rst:109
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Политика безопасности контента"
-#: ../../source/features.rst:111
+#: ../../source/features.rst:119
+#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
@@ -410,7 +420,7 @@ msgstr ""
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
"контента из сторонних источников."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
@@ -423,17 +433,18 @@ msgstr ""
"контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать "
"сторонние источники содержимого."
-#: ../../source/features.rst:116
+#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
-#: ../../source/features.rst:118
+#: ../../source/features.rst:126
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, "
@@ -444,19 +455,20 @@ msgstr ""
"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае "
"закрытия и повторного запуска OnionShare."
-#: ../../source/features.rst:121
+#: ../../source/features.rst:129
+#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Анонимный чат"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:134
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -465,19 +477,20 @@ msgstr ""
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
-#: ../../source/features.rst:130
+#: ../../source/features.rst:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить "
"людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести "
"ограничить круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare "
"приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
-#: ../../source/features.rst:135
+#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -489,7 +502,7 @@ msgstr ""
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr ""
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
"участники."
-#: ../../source/features.rst:144
+#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
"такого участника."
-#: ../../source/features.rst:147
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -523,11 +536,11 @@ msgstr ""
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
"друзья."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:158
msgid "How is this useful?"
msgstr "Насколько это полезно?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:160
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -535,32 +548,25 @@ msgstr ""
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
-#: ../../source/features.rst:154
+#: ../../source/features.rst:162
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера "
-"Signal, копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры,"
-" на которых установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже"
-" если включены \"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
-" все копии сообщения были в действительности удалены со всех устройств и "
-"каких-либо других мест (например, центров уведомлений), куда они могли "
-"быть сохранены. OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что "
-"описанная проблема сведена к минимуму."
-
-#: ../../source/features.rst:157
+
+#: ../../source/features.rst:165
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
@@ -571,11 +577,11 @@ msgstr ""
"журналист, присоединится к чату. При таком сценарии источник не "
"подвергает опасности свою анонимность."
-#: ../../source/features.rst:161
+#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Как работает шифрование?"
-#: ../../source/features.rst:163
+#: ../../source/features.rst:171
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -590,7 +596,7 @@ msgstr ""
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:173
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1023,3 +1029,74 @@ msgstr ""
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
#~ "зависимости от времени загрузки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, OnionShare web addresses are"
+#~ " protected with a private key (Client"
+#~ " Authentication). A typical OnionShare "
+#~ "address might look something like this::"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare "
+#~ "защищены случайным паролем. Пример типового"
+#~ " адреса OnionShare выглядит так::"
+
+#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're responsible for securely sharing "
+#~ "that URL, and the private key, "
+#~ "using a communication channel of your"
+#~ " choice like in an encrypted chat "
+#~ "message, or using something less secure"
+#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
+#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
+#~ "/your-security-plan>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит "
+#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из "
+#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-"
+#~ "security-plan>`_, можно использовать либо "
+#~ "приложение для обмена зашифрованными "
+#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты "
+#~ "без шифрования."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Browser will then prompt for "
+#~ "the private key in an authentication "
+#~ "dialog, which the person can also "
+#~ "then copy and paste in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Например, если отправить групповое сообщение"
+#~ " при помощи мессенджера Signal, копия "
+#~ "сообщения появится на всех устройствах "
+#~ "(включая компьютеры, на которых установлен "
+#~ "Signal Desktop) каждого из участников "
+#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие "
+#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
+#~ " все копии сообщения были в "
+#~ "действительности удалены со всех устройств "
+#~ "и каких-либо других мест (например, "
+#~ "центров уведомлений), куда они могли "
+#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
+#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
+#~ "проблема сведена к минимуму."
+